Certified English Translationについて
by
NOLA
from
日本 2009/11/01 17:00:54
日本から国外申請しているものです。
先日東京のカナダ大使館から連絡があり、いくつか書類の提出をするようにとの事。そして、日本語の書類はcertified English or French translation を添付するように言われています。
この certified の意味の解釈について質問です。
これは自分で英語に翻訳して文章の最後に
This is certify that the foregoing is a correct translation
と書いて自分で署名、日付を書くだけで十分なのでしょうか。
過去ログに自分で訳して提出したと言う方はこうなされたのでしょうか。
私は戸籍謄本(結婚前と結婚後の2通)・改正原戸籍・婚姻届受理証明書の4通を、自分で翻訳しました。
それぞれ最後に、I certify that the foregoing is a correct translation.と記載してサインと日付を入れ、原本と翻訳をカナダ大使館に持参してDeclarationを記入し(予約制)、大使館印をもらったものを提出しました。