jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.20847
ご本人の要望により削除しました。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/25 17:33:21
私は見たこと無いです。
バーナビーにスーパーストア系のホールセール店があるけど、
そこなんか安くで売ってそうな気がしますが、どうでしょう?
Res.2
by
無回答
from
無回答
2010/06/25 19:21:38
>カードが無いので中に入って調べる事も出来ません。
カードが無くても大丈夫、入れてもらえますよ。
買う時にカードが必要なだけで、見るのは会員である必要はないです。会員じゃなくても使えるギフトカードだってありますよ(非会員だったら、購入金額が何割か増しになるだけで)。
そもそも会員以外が入れないなんて言ったら、会員になろうかどうかの判断さえできないってことです。おかしいですよね。
週末なんて人が多いから、いちいちカードのチェックもしてないですけど、もし何か言われても「見に来ただけ。欲しいものがあったら会員になるつもり」と言えば問題なく入れてもらえますのでご心配なく。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2010/06/25 20:22:24
↑確か、非会員の方が見学する場合、受付で、見学に必要な手続きをふんだような気がします。
見学だけします・・という自己申告だけじゃダメだったような。記憶違いだったら失礼します。手続きをしたら、カードがなくても、大丈夫ですよ。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/25 20:37:21
コスコじゃなくてコストコです。
Res.5
by
無回答
from
無回答
2010/06/25 20:41:27
こーんしろっぷって1L4ドルぐらいですよね。。
コスコお得になるほど大量にで購入した言って何作るんだろ・・そっちの方が気になってきた・・
Res.6
by
無回答
from
無回答
2010/06/25 20:54:29
非会員でしたが、会員の方と一緒に何の問題もなく入れましたよ。非会員だけで見学するのは手続きが必要なのかも知れませんが、少なくとも会員の方と一緒なら大丈夫では?
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/25 20:59:20
>コスコじゃなくてコストコです。
これ昔もめたんだよね。日本はコストコという事を初めて掲示板で知ったんです。
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/25 22:02:17
日本に、コスコが入る前からこちらでコスコを利用していた方は
「コスコ」と呼びます。
日本で、コスコを「コストコ」と呼んでいた方は、こちらに来ても
「コストコ」ですよね。
IKEAもまた然り。
日本にIKEAが入る前に、こちらで使用していた方は「アイキア」
その逆は、「イケア」。
どっちでも、いいじゃないですかね?通じるんであれば。
イングリッシュスピーカーが、酒を「SAKI」と発音するようなもの
ですよ。通じればOK。
Res.9
by
無回答
from
無回答
2010/06/25 22:48:37
読み方はその国の特徴が出て面白いものだよ。
昔読んだ本で、ニューヨークのタクシーの運転手が客に「イムカ」に行ってくれと言われて、ユダヤ人だなと分かったって書いてあったのを思い出した。その本の主人公によれば、ユダヤ人はYMCAのことをイムカと発音するらしい。コスコもアイケアも、これと同じレベルの話で、いい悪いの問題じゃないよね。Georgiaという国名も、日本ではグルジア、北米ではジョージアと発音するし、Vitaminも日本ではビタミン、北米ではバイタミン。言い出したら切りがないよ。
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/25 22:56:45
日本のNikon(ニコン)も、英語ではナイコンだし、いろいろありますよね。コスコでもコストコでも自分で言いなれている方を言えばいいのでは?
Res.11
by
無回答
from
無回答
2010/06/26 00:15:09
Nikonはちょっと違った事情があるんですよ。昔ニコンが売れ出した頃、世界的メーカーにイコンという会社があって、イコンの前に否定の「N」をつけた名前なんてけしからんと因縁をつけてきたことがあったそうです。いろいろもめたそうですが、そのうちニコンの方が力をつけてきたので、それ以降は文句を言われなくなったとか。そのこともあるので、ナイコンとは北米以外では言いませんね。
ニコンという名前は確か、旧名の日本光學工業の略称「ニッコー」からきているので、ニコンが正しくてナイコンは北米特有の言い方です。アメリカ人は何でも「i」を「い」でなく「あい」と発音したがりますから。でもそれも、お国柄ですからね。こういうのをまとめたら、結構面白いでしょうね。
Res.12
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/26 00:57:56
↑それを言うなら正に日本でコスコがコストコって名称になった経緯と同じですよね。
日本にすでにコスコという会社があるからコスコと名乗れずコストコにしたって話、ここで前に論争になった時に出てましたよ。
Res.13
by
無回答
from
無回答
2010/06/26 01:02:44
>ニコンが正しくてナイコンは北米特有の言い方です。アメリカ人は何でも「i」を「い」でなく「あい」と発音したがりますから。
あの、トピズレになりますが、Res11さん、これはお国柄の問題でも、 i をアイと「発音したがる」なんていう問題では、全然ないですよ(笑)
英語には「フォニックス」という発音のルールが存在していて、綴りから、ある程度の発音が判るようになっているのです。こちらの子供は小学校の時にこれを習います。
少し説明すると、日本語は、ひらがな一文字は、必ず同じ発音になりますが、英語はアルファベットと発音は必ずしも一致しません。しかし、ある程度の発音の「ルール」はあるのです。
たとえば a というアルファベットの場合(無理やりカタカナで書きますが)短い発音(ア)になるときと、長い発音(エイ:アルファベットのAの発音)になるのと、大きくわけて二種類あります(短いアにもいろいろあるというのはこの際別の話とします)。
そして、a を見たとき、長く発音するか短く発音するかというのは、綴りを見たら大抵判るようになっているのです。
それは「後ろに母音のアルファベットがくっついていたら、長いエイになるす(当然例外はあります)。それ以外は短いア」というものです。つまり、後ろにつく母音のアルファベットは、どう発音するかを示す「記号」のようなものと考えましょう。
たとえば、mat は短いアで「マット」。これに e がくっついて mate になると、長いアで「メイト」でmayo だと「メイヨー」です。これが基本ルールです。
これは i にも当てはまります。たとえば sit は子音がないから短いイでシット。これに母音のアルファベット e がついて site になると、長い読み(アイ)になって、サイトと発音します。
英語話者は、新しい単語を見たとき、無意識にこのルールに当てはめて単語を読みます(当然「英語話者」といっても、国によって多少違いますが)
Nikon は、nik の後に母音の o がついているため、英語話者は i を無意識にアルファベット読み(アイ)して「ナイコン」と読むのが自然です。同じパターンとして、Nike(ナイキ)もそうですね。Mike(マイク)もそうです。
IKEAも同じで、IKの後ろにeaという母音がついているので、 i は長い「アイ」と読むのが、英語話者には自然です。同じ例として、icon (アイコン)、ice(アイス)などがありますね。ichy のように、後ろに母音のアルファベットが来ない場合は、i は短いイのままです。
このルールが判れば、日本人の sato さんが、なぜ「セイトー」さんと呼ばれることがあるのか判ると思います(後ろにoがついてるから、a がアではなくアイになる)。
もちろん単語には山ほど例外があり、特に名前については、フォニックスどおりに読まないことも多いので、その都度訂正すれば、次からはちゃんと呼んでくれると思いますが、英語話者的には、nikon をナイコンと読むのも ikea をアイケアと読むのも、まったく自然なことで、最初にこの綴りを見たら、少なくとも北米英語を話す人は、ルールに則って、そう発音するのがごく自然です。
「アメリカ人は、何でも i を アイ と発音したがる」というのは大間違いで、きちんと綴りのルールに則って発音してるわけです。
Res.14
by
Res11
from
無回答
2010/06/26 04:41:56
Res.13さん、ありがとうございます。そういうルールがあったんですね。アメリカの大学にいた時、(言語学ではない学部の)教授から言われたことを鵜呑みにしてました。いい勉強になりました。
ただ、このルールは北米でのみのものかも知れません。というのは、Nikonをイギリスを含むヨーロッパでは「ニコン」と呼びます。ナイコンとは言いません。なので、British Englishにはまた別の(というかオリジナルの)ルールが存在するのかも知れないですね。ややこしい。
トピ主さん、かなトピずれしてしまってすみませんでした。発音の話はこれで終わりにしておきます。
Res.15
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/26 15:26:38
ブリティッシュ イングリッシュとアメリカン(北米)イングリッシュの発音の違いが話題になっていましたが、
確かに有ります 「I」発音の違いが。。。。
ダイレクトとディレクト、ヴァイタミンとヴィタミンなどなど。
日本で使っていた所謂外来語って、ブリティッシュ イングリッシュ
のなまった物の方が、多かった様に感じます。
Res.16
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/26 18:18:07
>ホールセールの大きなコーンシロップを購入できる所を探しています。
大量に使用ですか?とりすぎに要注意です。
Res.17
by
無回答
from
無回答
2010/06/27 09:22:48
コスコかコストコかとか、そんな事よりこのトピのタイトルで使われている「てにおは」の使い方のほうがおかしいと思う。。。
Res.18
by
無回答
from
無回答
2010/06/27 21:33:41
Res1さん。 実は、バンクーバーエリアには住んでいないので。バーナビーには行けません。 ですが、情報はありがとうございます。ホールセールのお店を探してみます。
Res.2さん、Res3さん。 ありがとうございます。 ですが、Res3さんが言われる通り、入る時点で止められました。ですが、そのような手続き書があるのは知りませんでした。ありがとうございます。
Res.4さん。 カナダ人の英語では「ト」の発音は聞こえませんが?日本ではコストコと言うのは、外国で既に「コスコ」と固有名詞がついているので「ト」がついたと聞きましたが?
Res.5さん。 作るのは「マシュマロ」です。日本ではいま「ギモーヴ」(フランス語)として販売されています。
Res.6さん。ありがとうございます。一度前にカードが無い、と止められたので、入れないとばかり思っていました。 会員の方とは仕事などの時間が会わないので、一緒に行く事が残念ながら出来ないので、今度その方に探してもらおうと思います。
Res.7さん。私もそうです!! なんでカナダの英語ではコストコと言わないのに、どうして日本人の方はコストコと言うのかとても不思議でした...
Res.8さん、確かに、「イケア」と「アイケア」と違ますよね。本場では何て読むのか知たいです。昔、カナダでジーンズのメーカーか何かでIkedaというのがありました。やはりその時も、「アイケダ」と呼ばれていたのを覚えてます。
Res.9さん。 確かにそうですね。 国などで特徴があって面白いですね。その発音の話し、面白いですね。 確かに、どうしていきなりコスコと書いたのが変だと言われたのが少し不明でした。
確か、イギリス英語でもビタミンと言ったと思います。後、アルミも、アルミナムとか言うんですよね。
Res.10さん。 確かに、私もいつも北米英語、イギリス英語、日本語の発音が色々あって、いつも「そう言うのかー」と思ってました。
Res.11さんニコン(ナイコン)にはそういう歴史があったんですねー知りませんでした。それにしても、素晴しい会社になったものですねー。
Res.12さん。そうなんですよね。 私もそう聞きました。
Res.13さん 御説明ありがとうございます! すごい、そういう事を勉強するんですね。Naomiという名前をナオミと呼ばずに、ネオミと呼野はそこから来るのでしょうね。
Res.14さん。本当にそうですよね、びっくりしました!! 全然トピずれで大丈夫です。私も勉強になりました!!
Res.15さん私も上記に書きましたが、本当、イギリス英語や色々ありますよね。
Res.16さん、確かにそうですね...ですが、御菓子を作るので必要になってしまいますね。
Res.17さん、このトピのタイトルに 「てにおは」とはどこにありますか? もし誤字などがありましたら済みません。が、トピに「てにおは」は無いですよ? トピックのタイトルはCost-coにコーンシロップは販売されていますか?です。
ありがとうございました。 というか、やはり販売されているのは不明のようですね。今度、カード無しで入れるのであれば、入ってみます...
Res.19
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/27 21:53:46
コストコ→日本語
Costco→英語
CostcoはCostcoです。コスコにはなりません。
Res.20
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/27 21:59:14
13さんが色々と説明なさっていて乙ですが、英語の発音をカタカナで書いている時点でルー語になっています。
日本語が既に存在しているわけですから、この場合はやはりコストコです。
Res.21
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 00:10:13
まだまだ食い下がってきますね〜
は〜あのね〜どこの国で生活しているの?
カナダでしょ?郷に入りては、郷に従えばいいのです。
英語読みで発音するのでいいんじゃないの?
「コストコ」って、カナダ人に言っても、皆に「はあ?」って
リアクションされるだけですよね?
コスコは、日本の会社じゃないしね。
日本の商品や日本の会社、日本発の物に対して、日本語で発音しろ
と言うならまだ納得も出来るけど、そんなに頑なになるような
事でもないと思いませんか?
Res.22
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 07:00:43
19と20のしつこさが気持ち悪い。
Res.23
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 09:01:42
>「コストコ」って、カナダ人に言っても、皆に「はあ?」って
>リアクションされるだけですよね?
日本語で日本人と話してるんだから、日本語を話せばいいんじゃないの?
「マクドナルド」だって日本では正式名称だよね。
誰でもそう呼んでよね。というか、そういう会社名だよね。
でも、カナダ人にマクドナルドって言っても通じないでしょ?
でも、日本語ではそういう名前になってるんだから、日本人と話すときはマクドナルドになる。それと同じ。普通じゃないですか?
昔からここで、コストコやイケアの話になると、熱くなる人がでてくるんだけど、もしかして毎回毎回、同じ人が反論してるんじゃないのかなぁ?だって、日本語と英語なんて、違う音声システムを使ってるんだから、日本語になった時点で音が変わるのは当然だし、日本語になってしまった単語は、日本語として発音する、こんなごくごく当然でごくごく普通のことに対して、いっつもこういう論争になるのって、絶対おかしいよ。
Res.24
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 09:13:18
日本にコスコが出来た時に、既に他の会社がコスコと言う名前を登録してたので、コストコにしたそうですよ
なので、発音の問題うんぬんではないですよ、、、
Res.25
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 09:42:44
昨日コスコに行きました。7月1日のHSTにそなえ、今まで見たことがない程の人・人・人に驚きました。私も生活用品を買いました。
メンバーシップ9月に切れるのですが、値上がりするでしょうか?
Res.26
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 09:51:52
>>「コストコ」って、カナダ人に言っても、皆に「はあ?」ってリアクションされるだけですよね?
ここはカナダですよ?当然です。
コストコは日本語なので、ここではCostcoと言わなければ通じないでしょう。
Res.27
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 09:55:46
>日本人と話してるんだから、日本語を話せばいいんじゃないの?
「カナダに住んでる」日本人が話してるんでしょ。
コストコやイケアって、ここで言っても通じないでしょう。チョコレートのゴダイバだって、あなたは日本式にゴディバって言うんですか?
日本で話す時はゴディバ、カナダで話す時はゴダイバ、どっちで話したって良いでしょう、そんな事。
コスコと言おうとコストコと言おうと、どっちだって好きにすれば良いじゃないですか。
>昔からここで、コストコやイケアの話になると、熱くなる人がでてくるんだけど、もしかして毎回毎回、同じ人が反論してるんじゃないのかなぁ?
これ、貴方の事でしょう。
この議論、疲れます。カナダに住んでるんですから、日本のように何で「統一しようとせず」、「好きなように」やってれば良いんです。
Res.28
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 11:23:35
>「カナダに住んでる」日本人が話してるんでしょ。
そうです。“日本語”でね。
なので、コストコとなります。
Res.29
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 11:50:57
>カナダ人の英語では「ト」の発音は聞こえませんが?
勿論、英語では コ ス ト コ とは発音しませんからw
でも、無音のtは聞こえるはずです。
Res.30
by
無回答
from
無回答
2010/06/28 11:56:25
あ〜、ほんっとに下らない・・・
Res.31
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 14:08:52
れす23(及び、頑なにコストコPUSHレスは、全部同一人物)さん
の鉄壁の脳みそには、何をどう分かり易く説明しても、吸収されないようです。
ここまできて、未だ自分の言っている事は”変”この主張は
”間違っている”と言う事が理解できないのは、
言葉ではなく、この人に問題ありなのでしょう。
(本人はそれにも、気付かず他のレスさんたちを、罵っていますが)
23さんは、これからも「コストコ」で、通されると宜しいんじゃないでしょうか?
ご自分が、恥をかくだけです。
日本人に話しているから「コストコ」。。。。
日本に居る日本人には、どうぞ。
ここでの対象は、バンクーバーに居る日本人ですから。
Res.32
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 14:38:34
>「カナダに住んでる」日本人が話してるんでしょ。
コストコやイケアって、ここで言っても通じないでしょう。チョコレートのゴダイバだって、あなたは日本式にゴディバって言うんですか?
カナダ人に対しては、コスコ、日本人に対しては、人によりますが、コスコだったり、その人に合わせてコストコって言ったりします。
イケヤも、カナダ人、カナダ暦が長い日本人には、アイケヤ、日本から来て間もない人など、日本の家族にはイケヤですよ。
別に通じればいいでしょ。コスコだろうが、コストコだろうが 笑
私の場合は、カナダと日本式の言い方と完全に分けています。そんな簡単なことですよ。JPカナダなんだから、イケヤでも何でもいいです。ちょっとくだらないな、と思いながらレスしました〜
Res.33
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 14:41:23
レスが変に伸びてると思ったらやっぱりこの論争やってたんだ。
永遠にループする話題ですね。
馬鹿馬鹿しい。
Res.34
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 14:48:11
>永遠にループする話題
あはは、そうですね。2名が言い争っているだけですよ。。
Res.35
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 14:52:31
>>ご自分が、恥をかくだけで
恥をかく?以前の問題かと思われます。
日本語ではコストコ、英語ではCostcoが公式店名ですから。
>>カナダ人に対しては、コスコ、
31さんは、これからも「コスコ」で、通されると宜しいんじゃないでしょうか?
ご自分が、恥をかくだけです。
カナダ人に英語で話すなら、Costcoですよ。
Res.36
by
トピ主
from
無回答
2010/06/28 16:39:39
す、済みません何か私がコスコの話しをしてしまったせいでこんな風になってしまいました。
私が日本にいた頃にコスコがあったのかは不明です。始めてこのお店を知ったのがカナダです。なので日本語でもコスコと思っていました。ですが、最近知り合った日本人の友達が「コストコ」と呼んでおり、普通に「なにそれ?」と聞いてCost-coという事がわかりました。
後個人的に、カナダに住む日本人の集まりですので、どちらの読み方でも通じれば良いと思います。日本語の名前で言ったり、英語の名前で言ったりしても、いちいち「間違ってる」とは思わないです。ですが、始めて日本語の名前で聞いた時「日本ではそういう風に呼ぶんだね」と思う事はありますが、変とは思いません。
何かコーンシロップは自分で入って探せるという事がわかりましたので...そうしてみます。
Res.37
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 17:10:27
一名 vs 多数。。。
しかも、罵詈雑言を尽くしてますね〜
どんな人か、見てみたい。。。
もしも、既婚者なら、この方のご主人ご愁傷様。
このトピ内ですら、この人には我慢できない方が多数なのに
よく我慢されていると思います。
ま、こういう人に限って、自分の家族には何も言えないのかも。。。
そのはけ口が、此処なのかな?
あなたに普段何のかかわりもなく生きていけて、ラッキーです。
Res.38
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 17:14:57
↑こういうのが一番しつこい。。。
とぴ主さんもでてきて、もういい、って言ってるのにね。。コーンシロップの話題なのに、ずれている上にね、かっかしてやり合って、大人げないね、一部の人。2、3名がしつこいだけですけれどね。
Res.39
by
無回答
from
無回答
2010/06/28 17:18:58
>一名 vs 多数。。。
いいえ、一名VS一名ですよ。
Res.40
by
無回答
from
無回答
2010/06/28 17:28:44
もうめんどくさいからさ管理人さんに頼んで利用規約に
この掲示板でのcostcoの日本語表記は”コスコ”に統一するものとする。
の一文を追加してもらえればよい。
Res.41
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 20:23:07
>costcoの日本語表記は”コスコ”に統一するものとする
正式に決まっています。Costco自身が決めました。
Costcoは、日本語ではコストコです。
http://www.costco.co.jp/
>どちらの読み方でも通じれば良い
>日本語の名前で言ったり、英語の名前で言ったりしても、いちいち「間違ってる」とは思わない
>変とは思いません
ルー語が許容範囲の方なのですか?
あ、でもCostcoは“コスコ”とは発音されないんですけどね。
ちなみに、カナダにもCosco=コスコという会社が存在します。
http://www.cosco.ca/
参照
http://bbs.jpcanada.com/log/6/5105.html
Res.42
by
無回答
from
無回答
2010/06/28 20:29:46
まだやってんのかよ、このエアーヘッド!
Res.43
by
トピ主
from
無回答
2010/06/28 22:06:30
すみません。もうこのトピは終わらさせて頂きます...
私には、Costcoが、コースコと聞こえます。なので、コスコでは無いというのはよくわかりません。(−を引くのと引かないのでは違うとたたかれるかもしれませんが)私の耳がよくないようですね。皆さんがどのように聞こえているのかは不明です。
とにかく、トピックのテーマであるコーンシロップの事に対してほとんど返事がなかったので、終わります。助けて下さった方々ありがとうございました。
Res.44
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 22:15:58
>>私には、Costcoが、コースコと聞こえます
Costco 【kástkou】
━━ n. コストコ
Res.45
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/28 22:53:41
だれか〜始末してくださ〜い
Res.46
by
無回答
from
無回答
2010/06/29 00:23:04
>正式に決まっています。Costco自身が決めました。
Costcoは、日本語ではコストコです。
日本のcostcoは登記上”コストコ”でいいよ。
カナダのcostcoはコスコでいいよ。
決定!
Res.47
by
無回答
from
バンクーバー
2010/06/29 00:26:52
日本のcostcoは登記上”コストコ”でいいよ。
カナダのcostcoはCOSTCOでいいよ。
決定!
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ