Jpcanada留学センター

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。 このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、 各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。

フリー掲示板

この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。


 古い5件を表示 新しい5件を表示 
No.45266

墓石清掃

by Lydia  Email 
from バンクーバー
 2026-02-18 20:59:17 CA

こんばんわ
誰かVancouverで墓石クリーニング業者さんを知ってる方がいますか?

Res.1

by 無回答
from 無回答 2026-02-18 22:45:00 JP

墓所の管理人に聞けばいい
Deep Cleaning: Removal of algae, lichen, and stains using professional-grade, soft-brush methods.
Lettering Restoration: Re-gilding (gold leaf) or re-painting of faded inscriptions.
Gravesite Maintenance: Removing debris, weeds, and tidying the surrounding area.
Structural Repair: Re-leveling, resealing, and repairing cracks.


Res.2

by Andrew  Email 
from バンクーバー 2026-02-19 15:15:11 CA

text

こんにちは
私の知り合いの方がバンクーバーで墓石清掃をする業者さんです。
良かったら、こちらに連絡して見てください

Living Stone Headstone Care
Instagramもあるので参考にしてください
livingstone.headstone@gmail.com
778-636-1820
日本語でも大丈夫です。


Res.3

by 無回答
from 無回答 2026-03-08 21:52:42 CA

Thank you



No.45286

今現在翻訳の仕事されてる方、いますか?

by 無回答 
from 無回答
 2026-03-04 14:19:17 CA

翻訳の仕事で生計を立ててる方、今現在いらっしゃいますか?
もうAIの普及で、仕事は減る一方ではないでしょうか?
どうですか?

Res.4

by 無回答
from 無回答 2026-03-08 06:37:09 CA

石破(当時の)総理が首脳会談でカーニー首相と話していた時、
通訳の外交官の方?がとても優秀で、
石破総理の失言と言っても良いような失礼な発言を
意味を変えずに良い感じの英語に訳していて、しかもそれを顔に出さず、
プロって凄いなと思いました。

あれ、AIなんかでそのまま訳されてたら外交問題だったかも。
あとは、セキュリティ上の問題でAIを使えない会議など、
まだまだ需要は有りそう。
本物のプロは10年とは言わず当分の間、仕事あると思いますよ。
むしろ中途半端な層が減って忙しくなるかもね。


Res.5

by 無回答
from 無回答 2026-03-08 07:32:23 CA

みなさん、昨今はAIでも、「相手を怒らせないような外交的な感じで通訳して」というとそのようにしてくれるんですよ。チャッピーと「結婚」(法的ではないですが)した人たちがいるじゃないですか。彼らはAIに、自分の好きな俳優やアニメのキャラを学習させて、そのキャラで対応するように教育してるんです。すごく精度が高くて、人間との対話よりも満足度が高すぎて結婚しちゃったっていう話です。

自分も論文を英語の専門雑誌に投稿するときに以前は自分で書いた物を翻訳さんに提出して直してもらっていましたが、AIにかけてから提出するようになったら、翻訳さんが訂正するところがない、ということが3回ほどあって、今はAIの後、自分で見直して提出しています。今や翻訳さん代は自分の小遣いになりました。

通訳は人のコミュニケーションが入る分、翻訳とはちょっと違うように感じていますが(目の前で人が間に入る安心感みたいなもの)、多分、通訳者の仕事がなくなるのはそんなに先の話ではない気がします。


Res.6

by 無回答
from 無回答 2026-03-08 18:42:35 JP

翻訳と同時通訳はプロトコルが違う
同時通訳は小さい間違いは許される
時間をかけた翻訳の間違いはあってはならない



No.45294

最近の掲示板

by 無回答 
from バンクーバー
 2026-03-08 11:36:48 CA

最近の掲示板の表示が24時間以内と限られ、少なくなりましたね。
やはり一面にある方が落ち着きます。24時間過ぎても表示画面があれば関係ないと思うけど・・。

No.45291

TD Direct Investingの使用感を教えてください

by MM 
from バンクーバー
 2026-03-05 11:36:03 CA

今年からETFを始めたいのですが、いろいろなプラットフォームがあると思いますが
TD Direct Investingを実際に使ってる方のご意見が聞きたいです。

初心者でも操作はわかりやすいのかなど。
投資について勉強中なので、窓口で買うMFとETFについてもみなさんのご意見をお聞きできたら幸いです。

Res.4

by MM
from バンクーバー 2026-03-07 09:23:58 CA

TFSAでも取引頻度では課税対象になるの知りませんでした。

教えて頂いたように、TFSAの枠が埋まるまでコツコツと買い増ししていきます。
できるだけ買ったらほったらかしておきます。

少しずつ知識を増やしながら、近い老後に備えて行こうと思います。

コメントを残してくださり、ありがとうございました。


Res.5

by TFSA
from 無回答 2026-03-08 07:15:13 CA

1 Tax on excess amounts

2 Tax on non-resident contributions ( )

3 Tax on non-permitted investments カナダの会社以外 ( 外国で活動しているカナダの会社以外)


https://www.canada.ca/en/revenue-agency/services/tax/individuals/topics/tax-free-savings-account/owing-tax/pay.html

https://www-canada-ca.translate.goog/en/revenue-agency/services/tax/individuals/topics/tax-free-savings-account/owing-tax/pay.html?_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=ja&_x_tr_hl=en-US&_x_tr_pto=wapp


Res.6

by 無回答
from 無回答 2026-03-08 07:23:16 CA

TSFA内でインデックスを買い増していくだけだったらquestradeとかフリーのオンライン証券の方が手数料が安くて簡単じゃないですか。



No.45293

Zip airの手荷物( free)について

by 無回答 
from 無回答
 2026-03-07 10:15:10 CA

1 of 2
2 of 2

Zip air を使ってケチケチ日本行きを考えているのですが、一番安いStandard classでも手荷物2つ合計7kgまではフリーなのですよね?それで合ってますか?

もう一つの質問は写真を添付しているのですが、value class のサイトを見ると食事付き、スーツケース30kgまでとなってますが、それにはcarry on の表示が有りません。という事は上のフリーとなっている手荷物は持って行けないって事ですか? というのも、flex bizと premium には手荷物も表示が書いてあるのです。。。

アドバイス宜しくお願いします。

Res.1

by 無回答
from 無回答 2026-03-07 11:41:26 CA

質問した後に答えがわかりました。flex bizと premiumクラスの手荷物は15kgまでと重さが違ってました。😅



 古い5件を表示 新しい5件を表示 
コンテンツフィルタ:ON

安全にサイトを閲覧していただくため、コンテンツフィルタをONに設定してあります。
全てのコンテンツを閲覧したい場合は、フィルタをOFFにしてください。

»コンテンツフィルタとは?