jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.7851
戸籍謄本と改製原戸籍謄本の翻訳について(2010年1月版)
by
nonno
from
日本
2010/01/30 07:01:44
私はコモンローで国外申請をしています。
過去ログ等を拝見しても答えが1つではなく困っております。同じような人もいるかと思いますのでこの投稿で一番確実な方法を決めたいと考えています。
皆様のご協力をお願いします。
私が調査する限り下のように理解しています。
①プロに翻訳してもらえば公証はいりませんし確実です。
②個人で翻訳する場合は公証が必要になり且つプロの翻訳の追加依頼が来る可能性があります。
③役所が英文の資料を発行してくださっても公証が必要になります。
ご存知の方アドバイスくださいませ。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2010/01/30 08:06:16
>私が調査する限り下のように理解しています。
調査って探偵みたいだね(笑)
過去ログじゃなくて、○○申請のトピを調査しました?
トピ主さんが知りたい答えが全部書かれてますよ。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2010/01/30 08:14:47
“個人で翻訳して公証をもらった人が、プロに翻訳してもらうように”と書類を返される事があるみたいですよ。
ちなみに、過去ログを見る感じでは、プロでも公証が必要だと思いますよ。
“日本の翻訳会社の方が安いのでは?”と言う記事もありました。
戸籍に関しては、役所は英文の資料を発行してくれないような事も過去ログにあったような気がします。
ですので、『安いプロの翻訳業者を探す + 翻訳(公証付き)してもらう』が一番確実な方法だと思いますよ。
私は、前々から少しずつ過去ログを見ていましたが、一気にみるのは結構大変で見落としもありますもんね。
書類集め、色々と大変ですが、頑張ってくださいね!!
Res.3
by
無回答
from
無回答
2010/01/30 15:58:28
私は国外申請ではなくPNPですが、現在東京で審査中です。
カナダに居るので、最寄の領事館で翻訳して貰い(1通13ドル)いざ提出しようと思った時に、プロでないといけないという情報を知りました。(PNPのチェックリストにはプロの翻訳とは記載無い為。)
審査先に確認するのが一番だと思い、東京のカナダ大使館にメールで問い合わせをしたところ、プロの翻訳でないとダメだと返信がありました。日本では翻訳家になるのに国の資格は無いので、それについて聞いたところ、プロの翻訳であれば受け付けるとの事でした。私は、翻訳を仕事にしている人をプロと判断して、アメリカのプロの方に翻訳して貰い、公証も付けました。(再提出による時間のロスを防ぐ為)
プロの翻訳を見るまでは気がつきませんでしたが、領事館の翻訳とプロの翻訳を見比べると、その違いは歴然としており、プロの翻訳を求められる理由が分かりました。
私も審査中ですので、書類がOKだったかどうかは分かりませんが、今のところ追加依頼は来ていません。
ご参考までに。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2010/01/30 16:00:39
レス2さんが言うように『安いプロの翻訳業者を探す + 翻訳(公証付き)してもらう』が一番確実でしょうね。
戸籍謄本、改製原戸籍謄本の翻訳についてdone by a certificated translatorと書かれてますのでその方が無難ですね。公証高いので返送されてもよいのであれば時間に余裕があれば翻訳証明のみで一度送付するのもよいでしょう。
余談ですが、
○○申請トピは情報がとんでて見にくいからトピ主はここにまとめようとしてんじゃないの?それなのにそれを見なさいって。過去ログとか見たって書いてるし。色々なトピで見ますけど意味も無くレスを増やすと見にくくなるだけだから避けるべきですね。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2010/01/30 23:30:08
>○○申請トピは情報がとんでて見にくいからトピ主はここにまとめようとしてんじゃないの?
んな訳ないだろう。
Res.6
by
無回答
from
日本
2010/01/31 05:00:15
私は、日本で翻訳会社に頼み、なおかつ公証も頼み、
再提出などもなくスムーズに進みました。
翻訳代は高かったけれども、
公証の代金はそれほど高くなかったと思います。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2010/03/02 20:57:29
翻訳書類に期限はありますか?
Res.8
by
Ru
from
日本
2010/03/02 22:12:45
私はスキルドで申請中ですが、レス6さんと同じく
公証付の翻訳を都内の翻訳会社に依頼しました。
昨年11月に日本のカナダ領事館に提出、
何も問題なく通りました。
翻訳会社が一番確実ですね。
カナダへの道(移民申請)トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ