Res.7さん
もしかしたら領事館の方はスキルドワーカーと勘違いされたのではないでしょうか?結婚移民だといいましたか?もしかしてマニラに出すとか説明しましたか?
スキルドワーカーの場合は、バッファローに申請する場合は領事館で発行する「birth certificate」でいいのですが、マニラに申請する場合は「translation of your Koseki Tohon」を提出することになっています。ですから、確かに戸籍謄本の翻訳の全翻訳は領事館ではやっていないんですよね。
ファミリークラスの国外申請の場合は「translation of your Koseki Tohon」ではなくて「birth certificate」なのですよね??普通に「birth certificate」を発行してもらえばいいのではないでしょうか。
Res.11
by
無回答
from
バンクーバー 2007/02/14 08:13:57
Birth Certificate
Full Name :HANAKO YAMADA
Date of Birth :The Sixteenth of January
Place of Birth :ご自分の住所を英語で。最後はJAPAN
Domicile :ご自分の住所を英語で。最後はJAPAN
Father :TARO YAMADA
Mother :SACHIKO YAMADA
Relationship :長女だったらFirst Daughter
This Certificate is Based on a certified copy of the Official Family Register by the Head of 例えばSapporo Hokkaido on February.14