そうです。「Request for Police Certificates/Clearances and Authorization for Release of In formation」と最初に書かれた紙です。RCMPに送るときに一緒に送るカバーレターで、「you may use the attached letter」となっていたので、使っているのですが・・
AppendixBのガイドの方に、「all addresses(given precise dates)during your stay in Canada」とあります。もちろん18歳以上で6ヶ月以上の滞在の場合です。
Res.3
by
けい(登録済)
from
バンクーバー 2006/10/26 17:10:58
RCMPへの申請では、「Request for Police Certificates/Clearances and Authorization for Release of In formation」は不要です。
Res.4
by
カナダ
from
日本 2006/10/26 17:31:55
では、RCMPへの申請は、finger printを日本の警察でとってもらった紙と、RCMPへの大使館からの手紙、「SUBJECT:Validation of RCMP Fingerprint Forms in Japan」と書かれた手紙だけでいいのですか・・?
私は今、日本に住んでいるのですが、その場合だと、「Please include a letter with the following information...」となり、そこにカナダに住んでいたときの住所がいるはずなのですが・・
その手紙として、「request for police Certificates/…」というのを使っても良いよって書いてあるのではないのでしょうか・・・?
Res.5
by
けい(登録済)
from
バンクーバー 2006/10/26 17:41:09
>RCMPへの申請は、finger printを日本の警察でとってもらった紙と、RCMPへの大使館からの手紙、「SUBJECT:Validation of RCMP Fingerprint Forms in Japan」と書かれた手紙だけでいいのですか・・?
そういうことです。私はそれで証明書を取得しました。
「Please include a letter with the following information...」というのがどこに書いてあるのかわかりませんが、RCMPは「request for police Certificates/…」を要求していません。これはたとえば、日本の警察のように、「証明書が必要なことを示す書類」を要求している国の証明書を申請する場合のみ必要です。
Res.6
by
カナダ
from
日本 2006/10/26 18:00:17
なんどもすみません。
AppendixBに書いてあるCANADAの欄のところからの抽出です。
「Applicants must have their complete fingerprints taken at a local police station and send them
to the RCMP at the address below. Please include a letter with the following information:
family and given names (including maiden name and, if applicable, the name in original script -
Arabic, Chinese or other script), sex, date and place of birth, nationality and all addresses
(giving precise dates) during your stay in Canada. You must mention in your letter that you are
applying for immigration to Canada. You may use the attached letter.」