jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5178
人を家まで送るとき(日本語で)どうやって言うの?
by M from バンクーバー 2008/07/15 13:01:14

日常会話に慣れていない日系人です。台湾の友達に日本語の質問を聞かれ、困っています。

シナリオ①
友達(女性)を車で家の前まで送るとき、歩道がぼこぼこな時
英語でしたらWatch your step/Watch your step thereといいますが、日本語はどうやって言うのでしょうか?
「足元に注意して」でいいのでしょうか?

シナリオ②
レストランで食べているとき携帯電話がなる。この場合、I’m eating right now, can I call you back?とはどういうのでしょうか?
「今食事中なんだけどまた後から電話してもいい?」とおもいついたのですが、googleのヒットもなく、なんとなく怪しいです。

シナリオ③
夜遅いので友達(女性)を車で家まで送り、彼女の安全を保障するためアパートに入るまで車で待っていたい。この場合、
「〜さんが中に入るまで待っとくから」で通じるでしょうか?

ありがとうございます。



Res.1 by 無回答 from トロント 2008/07/15 13:05:33

①「足元に気をつけて」

②「今忙しいから、あとで、かけなおしてもいい?」

③「心配だから、〜さんが、お家に入るまで、ここで、車の中で待っておくね。」

はどうでしょうか?  
Res.2 by M from バンクーバー 2008/07/15 13:09:04

ありがとうございます!  
Res.3 by a from トロント 2008/07/15 13:19:48

100%日本人です。質問にお答えしますね。
①直訳でもちろん間違いではないですが、我々でしたら「あしもと気をつけて」というでしょうね。
②も、もちろん正解です。ただ、「後から電話していい?」というのを、「後から掛けなおすね」や「後から折り返すよ」という表現もあるということを覚えておいてもいいと思います。
③は「心配だから○○さんが中に入るまで見てるね」のほうが自然です。待っているというより、見てるのほうがbetterです。

少しでもお役に立てれば幸いです。  
Res.4 by J from バンクーバー 2008/07/15 14:51:48

横レス失礼します。
Mさん日本語お上手ですね。(日系人なのにこういうと失礼かもしれませんが)
今、自分の赤ちゃんに、どうやって日本語を教えていけばいいのか悩んでいます。
もしよければ、カナダに住んでいながら、どうやって日本語を勉強したのか教えてもらえますか?
両親とは日本語で会話するんですか?  
Res.5 by M from バンクーバー 2008/07/16 08:13:38

aさん、説明もしてくれてありがとうございます。  
Res.6 by M from バンクーバー 2008/07/16 08:54:39

親とは日本語で話しています。子供が日本語を耳にする時間が一番大切ではないかと思います。日本語学校もありますが、実際にどれだけためになるのかは??(私は小学生のころ2年くらい通って中・高校のころ3年くらい通いました。その後は大学でコースを一つ+日本滞在)後は、マンガを読んで日本語がうまくなったような気がしますが、今の子供は白黒のマンガを読んで喜ぶのだろうか?

 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/16 09:04:24

Mさんの日本語、完璧だと思いますよ。とても第2外国語とは思えないほどです。ところで、お伺いしたいのですが、ご両親は「日本人」+「カナダ人(英語のみを話す)」ですか?

それとも、「日本人」+「カナダ人(母国語は英語ではない。英語は第2外国語)」ですか?

個人的に家庭環境に3ヶ国語(たとえば、英語+日本語+中国語などなど)存在している状態での子育てって、どうなるんだろうなぁと興味があります。父+母の時は英語でしょうけど、それぞれ別に子供に接するときは、それぞれの母国語で接すると思うんですよね。そういった場合に、子供としては3ヶ国語覚えるのか、それとも混乱したブロークンな英語(3ヶ国語ミックス)を話してしまうのか、どうなんでしょうか?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network