jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4886
電話 これって留守電?? 現在つかわれておりません??
by まゆみ from 日本 2008/04/12 16:48:08

日本からの書き込みです。
とあるお客様へ電話をかけたところ、英語のガイダンスが、、、、
“サーファー?? ○×*○*○アンプ*△○▼、、、、、number、、、、try to call again.”

これは
①留守電なのか??
②現在近くにおりませんなのか??
③現在使われておりませんなのか??

電話の英語ガイダンスの例文をアップしていただけないでしょうか??当方とても困っています。よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/04/12 20:54:00

応答メッセージは、トピ主さんがかけた人が使っている携帯電話のサービス会社によることか考えられます・・・とにかく、たぶん、携帯電話が圏外か、国際電話を受け付けないようになっているか、携帯電話のスイッチが切られているか(充電されていない)でしょう・・・・・・・・・・  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/04/12 21:12:26

最初のほうがわからないので難しいですねぇ。もっとわかればわかるかも。The mobile customer you are calling (The number you are calling) is unavailable right now. Please try again later. とか? 携帯だったら、おそらく圏外かスイッチが切れてるんだろうと思います。

 
Res.3 by まゆみ from 日本 2008/04/13 07:45:32

お二人とも本当にご協力ありがとうございます。
日本からのカキコですが、いつもあたたかい返答に大変助かっております!!
ところで本日再度例のお客様にかけたところ、
日本語の留守電になっておりました!?

ここで再度質問なんですが、
「只今ちかくにおりませんので電話をとることができません。再度おかけ直しください」
を英語にするとどんな感じになりますかね??  
Res.4 by Res2 from バンクーバー 2008/04/13 11:36:54

I’m not available right now. Please call back later. とか?
I can’t (am unable to) take your call right now. とかも聞きます。ただ今ちかくにいません・・・ていうのは別にいらないんじゃないかなぁ。ただビジネスだったら、I am either away from the desk or on the phone. というのは聞きますね。

また、機械メッセージではなく個人で吹き込む場合は、「再度おかけなおしください」ではなくて、「こちらからかけ直しますので、お名前と電話番号を残してください」のほうが多いと思います。  
Res.5 by まゆみ from 日本 2008/04/14 04:16:31

なるほど〜〜勉強になりました!!
ありがとうございます  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network