jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3801
儚いなどの英訳
by くが from バンクーバー 2007/07/25 21:33:01

辞書などを使ってもなかなかシックリこないので
下の文をどのように訳すべきか分かる方アドバイスをお願いいます。

①人生は儚い。
②彼がそういうことをしていたと思うとすごく切なくなる。
③そのしぐさ すごく日本人ぽい。

儚い=empty
切ない=sad,hurt
などでいいのでしょうか?


Res.1 by As my understanding.. from バンクーバー 2007/07/25 21:56:29

儚い=short
Life is short.  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/07/25 23:29:53

↑同意です。
②と③は、、

これが英語と日本語の大きな違いだと思うのですが
第三者に②と③を話すときは ’具体的’な’事実’もしくは
’例’が必要です。
切ないという英語の直訳単語はないので situationによって(英語の)形容詞がかわってくると思われます、が。
②’そういうこと’とはどういうことか?
③’そのしぐさ’とはどういうしぐさか?
など。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/07/28 13:51:52

Evanescenceは使えないの?  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/07/28 14:01:13

2.It saddens me (just to think) that he would do such a thing.


3. That’s SOO Japanese
That’s such a typical habit of a Japanese person (これはあまり自信ないけど。。。)  
Res.5 by H2 from 僕なら・・・・ 2007/07/28 17:47:55

1. Life is fleeting.

↑チベットのお坊さんが「人生(この世)の儚さ」を現す為に色粉を使って曼荼羅を作り、完成直後に吹き飛ばしますが、その説明の時によく使われるフレーズです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network