jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3643
as if or as though?
by キャラメル from 日本 2007/06/22 00:31:14


SHE CRIED AS IF I HURT HER FEELINGS

>>彼女はあたかも私が彼女を傷つけたように泣いた

①この場合はAS IF or AS THOUGHどちらでもいいのでしょうか?
②AS IF or AS THOUGHの後は過去形でいいのでしょうか??

教えてほしいです

Res.1 by k from バンクーバー 2007/06/22 01:23:29

as ifとas thoughの間に明確なラインはないと思います。
ニュアンスとしてはas thoughの方が現実味を帯びており、実際にそうである可能性を含んでいる感じでしょうか。一方as ifはありえないことを前提に、「あたかも〜のように」とする表現なので、仮定法で好んで使われます。
そのような背景なので上の文はどちらでないとダメということはないと思います。話し手が「100%そうではないけれど」というニュアンスで話しているのであれば、as ifがいいでしょう。
②も基本的には話し手によって変わってくると思います。100%そんなことはないという前提で話していれば、仮定法になり(現在の話なら過去形、過去の話ならhad pp)、現実味を持って話しているのであれば、時制はそのままになるでしょう。

ちなみに、even ifとeven thoughの違いもそのような感じです。  
Res.2 by キャラメル from 日本 2007/06/22 02:27:49

とても勉強になりました!ありがとうございま! even ifとeven thoughも時々どっちを使ったらいいのかって考えることがありました!

she started crying as if i have hurt her feelings こんな文でもいいのでしょうか?  
Res.3 by 同じじゃないでしょ? from バンクーバー 2007/06/22 09:30:30

Thoughはしかしながら という意味なので後の文が違ってくるのでは?

SHE CRIED AS IF I HURT HER FEELINGS
私があたかも彼女を傷つけたかのように彼女は泣き出した。

SHE CRIED AS Though I didn’t HURT HER FEELINGS
彼女のことを傷つけていないのに彼女は泣き出した。

でもAs thoughより Even thoughの方がしっくりくるかな。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/22 11:48:06

『EVEN THOUGH』と『AS THOUGH』は意味が違います。

『AS THOUGH』は、『まるで(あたかも)〜したように』という意味ですから、間違ってないと思います。



 
Res.5 by mumuksu from バンクーバー 2007/06/22 09:15:41

as if = as though

 まるで。。。かのように

even if

 たとえ。。。だとしても

even though

 (1) 。。。ではあるが
 (2) even if と同じ
 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2007/06/22 14:15:33

as if とas though の違いはres1さんの言う通り、仮定的か現実味を帯びているか、ということで結構だと思うのですが、res3以降別の話題になってちょとおかしいです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network