〜がそれほど・・・とは思わなかった
by
はちみつ
from
日本 2005/06/12 08:43:30
私の使っている英会話の本の中に
I didn’t think Tokyo was that expensive という例文があるのですがこの本のなかでは訳として(東京がこんなに物価が高いとは思わなかった)とあるのですが、ねぜか訳がしっくりこないのです。
この例文の本当のニュアンスとして①東京はそんなに物価が高いとは思わなかった→東京の物価が高いとは思わなかった ②東京はこんなに物価が高いとは思わなかった→東京の物価は思っていたよりも高かった
の二つのうちどちらがこの例文のニュアンスを表しているのでしょうか?
ex)
1 How was your trip to Tokyo? It was expensive, wasn’t it?
You know, I live in New York all my life. So, I didn’t think (feel) Tokyo was that expensive.
2 How was your trip to Tokyo?
Well, people often say that it’s an expensive city, right? But, man, I didn’t think (know or expect) Tokyo was that expensive. I’m flat broke now.
ちょっと質問が違ってしまうんですが、疑問におもいました。
I didn’t think Tokyo was that expensive.
なんですが、東京が物価が高いのはほぼ変わらない事実なので
この場合、
I didn’t think Tokyo is that expensive.
にはならないんですか? 同じ例としては
I didn’t konw the sun rises in the east.
太陽が東から昇るのは変わらない事実なので過去形には
ならないと習った記憶があります。
どうなんでしょうか?
なるほど、、、よくわかりました。
確かに太陽と物価を比べるのは無理がありますね。
物価とほぼ同じレベルでいうならば
I saw Jim yesterday, and I thought he is a smart person.
このばあいは ジムが頭がいいというのは昨日の事だけではないので
現在形でもいいんですよね、?