jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1880
日本人のなまりって??
by
なまりはいや!
from
バンクーバー
2006/05/10 16:38:25
ネイティブの友達に発音はどう?と聞いたら日本人がうまく発音できないRやVやLやTHやFなどは平気だけど日本人のアクセントがあると言われました。日本人のアクセントってなんなんでしょうか?直したいです。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/10 17:01:07
そのネイティブ「スピーカー」(ですよね?)の友達に聞くのが一番だと思いますけど。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/10 19:29:45
日本人の訛りって、全体的に文章にイントネーションがあまりついていなくて、単語の語尾だけが強かったり、かといって、強めるところを強めてなかったり、そんな印象を受けます。日本語をしゃべるような英語なので、音の印象が平べったい感じです。
でも、それもアイデンティティーなので、なまっていてOKだと私は思いますよ。イタリアンの訛りとか、ヒスパニック系の人の訛りとか、私は個性があって、とてもいいなと感じます。
要は言いたいことが伝わればいいだと思いますよ。
Res.3
by
Ian
from
トロント
2006/05/10 20:41:00
カナダ人として。。。
英語あまり上手に発音できない日本人がよくカタカナで話す。
母音使いすぎ。母音ちょっとカットできたらもっと自然に発音すると思う。
goodo X good O
my nameu isu X my name is O
i likeu iceu cureamu X I like ice cream O
でも時々それ分かった人がいる。でもカットしすぎ。
Toront X Toronto O
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/05/10 23:08:05
訛りっていうか、うーん
今日たまたま友達に俺の英語訛りあるかって聞いてみたら、たまにすごくflat toneっていうかmonotoneって感じで喋るって言われる
なんか頭の中では完璧に喋ってるつもりなんだけどなー
言葉をaccentしないって言われて(‾■‾;)!?
発音は良いんだけどなーー
何かそれを早くいってくれよって感じ・・・5年も知り合いなのに〜
Res.5
by
確かに!
from
日本
2006/05/11 03:45:22
私も学校の先生に、流暢なんだけど発音とアクセントがイマイチ。と言われました。こうゆうのってなかなか直らないですよね。初めて会った人にも、あなた日本人でしょ?日本語英語ね。って言われました。そしてカナディアンのお友達に”ボキャブラリー”と”ヨーグルト”の発音、大爆笑されました。 もう一回言ってみ!もう一回!と何度も言うたび大爆笑されて・・・。(涙)
ショックだったけど、とりあえず通じればいいやと今では開き直ってます。だって私は日本人だから仕方ない!
でもボキャブラリーとヨーグルトは、あれ以来ネイティブスピーカーの前ではなるべく使わないようにしてます・・。
Res.6
by
Ian
from
トロント
2006/05/11 07:49:03
”でもボキャブラリーとヨーグルトは、あれ以来ネイティブスピーカーの前ではなるべく使わないようにしてます・・。”
でもその考え方ならどうやって発音上手になる?ぐずぐずしている場合じゃない。
Res.7
by
愛媛ラブ
from
バンクーバー
2006/05/11 09:29:32
こんにちわ。私はお恥ずかしながら、”日本人なのに英語うまいねー”(笑)とほめられます。
それは留学前に練習したからです。パソコンの音の出る辞書と、普通の辞書の発音記号とスペルを照らし合わせながら英語の単語をおぼえました。
ずっとそういう勉強をしていると、単語を見たら発音のしかたが分かるようになりました。SUNの(あ)とMAN(あ)とかSHEの(しー)とSEEの(しー)とかそんな感じ。頑張ってカタカナ英語を追い出しましょう♪後は、相手のことなど気にせずにしゃべるが勝ちです!
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/11 10:29:21
seeとsheはなんか分かるな。混同してる人多いよね。thinkとsinkとか。
おっと横でした。しつれい。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/11 11:28:58
レス7さん
パソコンの音の出る辞書って無料ダウンロードで手に入りますか?
Res.10
by
res4
from
無回答
2006/05/11 13:09:51
ちぇっ。その友達によーく聞いてみたら、たまに・・・しかも俺が興味のない事話してる時に(学校など)flat toneで話すだと・・・
当たり前だーー、つまんねーんだから。
主さんも同じような訛りって感じだったらさ、興味のある事喋ったり、もっと陽気に話せばいいだけじゃないのかな?俺も面白い事とか喋る時は全然普通の英語だって言われるし。
Res.11
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/11 15:50:29
訛りもだが、思うに間違った単語を頻繁に使うからでは?
特に今流行のカタカナ語、
日本サイトでよく見かける間違い例は「スルー」
スルーは一旦その場に入ってから抜け出ること
そこを飛ばす(パス)意味ではない。
その様な間違い単語を頻繁に使うから解らないわけさ。
これでは英語勉強の邪魔になるだけ、解った?
Res.12
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/11 16:29:44
↑間違った単語を使うのと、なまりは別物ですよ。そこまで話を広げてしまうと、論点がズレるのでは?
違う言語を大人になってから学ぶと、母国語の影響がどうしてもでてしまうのは、ある程度は仕方ないですね。たとえばインド系の人たちは R の発音が巻き舌になるとか、中国系の人たちが必要な子音を抜かしがちだとか、いろいろあると思います。
思うに日本語圏の人の特徴は、どなたかも指摘されていましたが、不必要な母音を入れがちだということです。たとえば、please が pulease とpとlの間にuが入って、日本語のプになってしまうというようなことです。
日本語では子音+子音という発音が殆どありませんので、どうしてもそうなってしまうのは日本語話者としてよく判りますが、英語圏の人にとっては、単語に母音がはいるとそこで1音節として認識するので、音節が変わってしまい、そうなると単語自体がまったく別のものに聞こえてしまうことがあります。
私もこちらに来たばかりの頃は、単語が通じないとき「ちょっとくらい母音が入ってたって、他は同じなんだから、似たような単語として推測してくれたっていいじゃないの!意地悪だー!」とか思っていたこともあったのですが、今になって思えば、英語話者にとって母音が入るということは、その単語の枠組み自体が変わってしまい、推測ができないほどまったく別の単語に聞こえてしまうこともあることがわかりました。
英語話者でも、こちらに慣れてくると、日本人が母音をつけがちだということを頭に入れて聞いてくれるので、通じることは通じましたが、初対面の人とかは大変でした。
あと、単調に聞こえるというのは、子音には必ず母音がつくという日本的な発音が影響していると思います。
英語では母音が長く、子音が短く発音されます。この長い母音がメロディーみたいにな、リズムを作るのです。なので逆に、英語でアクセントのある母音を、嫌味なくらい伸ばせば、英語的な感じになります。
たとえば英語で asparagus というとき、アクセントは par の入り、最初の as- と 最後の a-gus はストレスがありません。なので日本語の耳で普通に聞いてると、パーラ(ガッ)に聞こえます。このパーは長くなります。
この、1箇所にストレスが来る英語に比較して、日本人は、ア、ス、パ、ラ、ガ、スと6個も母音がきて、同じ長さで伸ばすので、英語話者からすると、どこまでが一つの単語なのかさえわからなくなることもあります。
昔、日本語をはじめて聞いたカナダ人に「日本人ってものすごく早くしゃべるのね!」と驚かれたことがありますが、実際には早くしゃべっていたわけでは全然なく、たぶん彼女の中には、母音ごとにひとつの単語だと解釈して、たとえばアスパラガスといったら、単語を6個言っていたように聞こえたのでしょう。
長くなりましたが、なまりはある程度は仕方ないですし、通じるのであればアイデンティティになりますが、通じないほどのなまりなのであれば、母音をはさんでしまう日本語のクセを抜き、単語の中のアクセントがくる部分を、伸ばしすぎと思うくらい伸ばす練習をされるとよいと思います。
Res.13
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/11 18:26:17
カタカナ語と英語はCorrelationがあります。
それを無視するから、つまり耳が出来ていないから発音がダメな訳。
発音はつまり、訛りである。
長々と書くよりポイントをかいつまんで要領よく書く事が肝心
まあ、どうでも良いが、人の意見を聞かない人に限って
発音もなにも学ばない、馬耳東風 笑
Res.14
by
↑
from
無回答
2006/05/12 03:55:56
また出てきたか、トンチンカンおやじ。
Res.15
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/12 12:27:46
広辞苑より
訛: なまること。標準語にくらべて音韻上、多少の相違がある地方的な発音、またはその言語。
アクセント(accent):①[言]それぞれの語について定まっている、特定の音節の特に際立った高まりや強まり。近世西洋語の多くは強弱アクセントを有し、日本語は一般的に高低のアクセントを有する。
和英辞書:
accent 訛
(その他にもある)
日本人が「訛り」と言う言葉を使う時は、そこに「標準」になるものがあって、それと比べて、と言う事の方が多い様な気がします。そして、大抵の時はイメージはネガティブではないでしょうか?
英語人が「you have Japanese accent 」 「he has an accent」と言ってもそれが必ずしもネガティブではないはずです。(Vancouverの人はwest coast accentと特定できます)
He has an accent 、これは言う口調によってはただ普通に彼のお国のアクセントを分析しているだけにもなるし、逆に自分のアクセントを標準とみなし、軽蔑的な意味を込める事もできる。
Accentとはpronunciation (発音)の中で発生する強弱の付け方だと思います。
ちなみに発音、アクセント去勢方ですが、自分で簡単な英語のフレーズ言って録音してください。そしてそれを聞いてみると、まず自分の声ってこうなんだーとびっくりします。そして自分の発音やアクセントの付け方に驚くはずです。頭では正しい音が分かっているはずなので、なんべんも同じフレーズを言って録音し、聞いてみて、自分がある程度納得した所で次のフレーズに移ります。
Phonicsも読んだ字を正しく発音するのに役立ちますよ。
がんばってくださいね。
Res.16
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/12 17:58:41
Res.14,
トンチンカンおやじ、ではありません。
それはあなたが「どぐさい」だけ。
あなたの訛りは下記 (笑)
Mail → メール [ル]が強すぎる、
Sale → セール ditto
Date → デート [ト」ではない。
上記の発音全部落第、「ー」と伸ばさない
アルファベットからやり直し、
カタカナと関連してるのが解るはず、
それがわからないのだから相当な??
どうせ何も学ばないのだからどうでも良いが。
Res.17
by
無回答
from
無回答
2006/05/12 23:13:40
必要以上に巻き舌の発音(rじゃないのにrの発音(?))をする人(特に女性)が多いような気がするのは私だけでしょうか・・・。
私も人にアドバイスできるほど流暢ではないですが、発音をよくするには、まずネイティブスピーカーさんのしゃべりをよく聞いて「マネ」することだと思います。あと、私の場合は、普段の会話(もちろん日本語(笑))で抑揚をつけてしゃべるので(これは地方によりけりだとは思いますが)、あんまり困ることはないですが(笑)、意識して抑揚をつけるようにすればだいぶ変わってくると思いますよ。あとは口をよく動かすことです。前にテレビで見たんですけど、日本語と英語は、しゃべるときに使う筋肉が違うらしいです。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ