jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1718
がんばって!
by
無回答
from
無回答
2006/04/10 17:50:12
「がんばってね!応援してるよ!」
などなんて言うんですか?たとえばこれを友人が勉強や試験、仕事探し、面接などしてて「がんばって!応援してるよ!」って言いたいんですけど・・
「good luck!」しか思い浮かばない・・・。
なんかもっといい表現ありますか?
Res.1
by
yzoi
from
無回答
2006/04/11 12:39:56
break your leg.
Res.2
by
☆
from
ネルソン
2006/04/11 22:23:53
Go for it! Cheer up!! Take it easy☆
Res.3
by
wio
from
無回答
2006/04/12 08:33:06
Hang in there!はどうですか?
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/12 18:28:30
Godspeed!
Res.5
by
j
from
トロント
2006/04/12 22:41:32
keep it up!!!
Res.6
by
ひらりー
from
バンクーバー
2006/04/15 11:29:41
break your legsなんて言い方もするよ。
Res.7
by
ひらりー
from
バンクーバー
2006/04/15 11:30:43
あ、レス①さんとかぶってた。すみません。
Res.8
by
りさ
from
バンクーバー
2006/05/01 19:10:22
Break your leg ではなくて、Break a leg が正しいですよ。
コーテーションマークを忘れずに、“break a leg"とタイプしてサーチすると、この表現の由来等を知る事ができます。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/01 20:31:49
break your legs / break a leg
両方ありました。
Res.10
by
りさ
from
バンクーバー
2006/05/02 05:30:07
Res.9さん、break your legs も使えるとのことですが、どこでそれを見つけられましたか(例えば、教科書、雑誌、新聞、テレビ、カナダ人に教えてもらった・・等)? 興味があります。
Res.11
by
Res.9
from
バンクーバー
2006/05/02 12:57:53
↓このサイトで検索すれば出てきます。
http://www.alc.co.jp/
Res.12
by
りさ
from
バンクーバー
2006/05/03 06:42:46
Res.9さん、教えて頂いたサイトで早速サーチしてみました。
確かに、break your legs = 頑張って とでていますね。
私は、このトピックがあがるまで、この表現自体をしらなかったので、偉そうなことは言えないのですが、日本の英語辞書あるいは日本語サイト上の辞書は100%正確ではないと思います。
辞書にのっている例文で、とってつけたような妙な例文が載っていることも・・・。
私は現在もっぱら英語で書かれた辞書を使っています。
さて、この表現についてですが、結論は break a leg が正しいです。
カナダのサーチエンジンを使っての検索でも、break a leg は見つかっても、break your legs は該当無しです。
大学卒業後、ありとあらゆる英語専門コースを取った、現高校英語教師のカナダ人夫も、break your legs は聞いたことがないと言っているので間違いないと思います。
私自身にとっても良い勉強になりました。有り難うございました。
Res.13
by
無回答
from
無回答
2006/05/03 06:46:54
Break a leg.はこれからショーや舞台で演じる人に対して使われます。それ以外の時、例えば試験前なんかに誰かに対して使うのはどうなのか、疑問ですね。
Res.14
by
りさ
from
バンクーバー
2006/05/03 12:28:46
レス13さん、それはその表現の起源であって、現在ではGood luckと同じニュアンスで使われているそうですよ。
Res.15
by
Res.9
from
バンクーバー
2006/05/03 21:31:05
りささん
参考になりました。
私の彼もbreak your legsは使わないと言っていました。
Res.16
by
かりんとう
from
無回答
2006/05/04 09:19:53
Wish you luck! とか Close my fingers for you!
Res.17
by
かりんとう
from
日本
2006/05/04 09:22:52
Close はCrossでした…ごめん。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ