jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1448
友達が子供を産んだ ってなんていえば。。
by いく from 無回答 2006/02/20 18:07:20

友達が子供を産んだ ってなんていえば。。
教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/02/20 18:39:08

My friend was (safely) delivered of a baby boy/girl.  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/02/20 19:46:32

普通に
My friend had a baby(boy/girl) yesterday(←例えば)
My friend gave birth to a baby(boy/girl)
で、どうでしょうか?  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/02/20 21:27:35

レス1は間違っています レス2のが一般的でしょう
She gave birth to a baby (boy/girl) の to a baby の部分、boy/girlと性別をはっきり言うのではなくただbaby だったら
She gave birth (いつ). だけのほうが自然かもしれません。
She gave birth だけでも「赤ちゃんを産んだ」とわかるので、babyを入れると重複します。

一番簡単なのは She had a baby.  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/02/21 12:25:15

My friend delivered.(ジェスチャーつけて!)  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2006/02/21 15:32:33

面白いトピックだと思ったので、ELSの先生をしてるルームメイトに聞いてみました。

①My friend delivered a baby boy last night.
②My friend gave birth to a baby boy last night.
③My friend had a baby boy last night.

①と②は一般的によく使われる表現だそうで、どちらでもOKだとのこと。③は「子供を産んだ」という場合では、一般的には使われないそうです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network