jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1099
直接話法?
by engo from バンクーバー 2005/12/13 21:48:51

told とsaidの使い分け方がわかりません、どなたか教えてください。

Res.1 by ぶたこ from AB 2005/12/13 22:06:30

例文ですが、
He told me that he was going to NY for Christmas.
彼が、クリスマスにはNYへ行くと言った。
He said (to me) "I’m going to NY for Christmas."
彼が「クリスマスにはNYへ行くんだ〜」と言った。

同じことですが、toldを使う場合はあくまでその会話を客観的に表現します。よって文中の動詞の時制をtold(過去)にあわせて使うことになります。
saidの場合は、日本語でいう「かぎかっこ」の表現なので、彼の発言をそのまま引用できるので、引用文中の動詞はsaid(過去)の時制に関係なく使えます。
こんな説明でわかりますか?  
Res.2 by engo from バンクーバー 2005/12/13 22:54:11

ぶたこさん、とてもよくわかりました。有難うございます!
told,said以下の時制の違いという事ですね。ちなみに両方とも言いたい事は同じだと思いますが、日常会話でどちらがよく使われますか?  
Res.3 by ぶたこ from AB 2005/12/14 00:20:10

ええと、使い分けは、時と場合による・・感じだと思います(汗)。適当に混ぜて会話してOKだと思うのですが、会話中、普通に誰かが誰かにこう言ってた、といいたいときにはtold、その発言を強調したい、口調や雰囲気を伝えたいときはsaidのほうがしっくり来る感じでしょうか。

She told me to meet her at 7am, but I said (I was like) "Noooo! That’s way too early fo me!!"
彼女は朝7時に会おうって言ったけど、私は「え〜ヤダ!早すぎるよ〜!」って言ったの。

みたいな感じで。saidの代わりにwas likeを使うこともよくあります。「こんな感じで(言ってた)」みたいな雰囲気でしょうか。あとに続ける会話部分口真似したりして再現するときにいいと思います。
あと、sayの代わりにgoを使うのもありです。

I said "Stop complaining and get to work!" and he goes "No way! I’m on my break right now!"
私が「ごちゃごちゃいってないで取りかかってよ」って言ったら、彼ったら「やだよ!今休憩中なんだから!」だって。

ちなみに、上の文章では本来goesではなくwentを使うのが正しい時制ですが、こちらの人は特に話し言葉では時制をめちゃくちゃに使います。だからengoさんも会話中に「時制、時制っ」と気を使いすぎずにリラックスして話して大丈夫だと思いますよ♪
 
Res.4 by 無回答 from 日本 2005/12/14 04:25:52

say に「人に」という概念がプラスされているのが tell ということになります。つまり( tell = say + to 人 )なんですね。
say の方は「具体的な内容」がメインで、「人に」という( to 人)の部
分はあくまで付加的なものです。例えば、
She said hello to me. (彼女は私に Hello と言った) と始めに said hello がきて、付加的に to me が付くのですが、ここで言いたいことの中心はあくまで、hello と言ったこと、hello が大切なのです。
言い方を変えると「to 人」の部分が付くのは、誰に言ったのかを明示した方 がよい場合、つまり必要性がある時に「to 人」付くきます。


 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/12/14 10:48:06

横レスでごめんなさい。
レス3さんに質問ですが、

That’s way too early fo me!!"

という表現で、wayは必要ですか?

That’s too early fo me!!"
というのは文法的に間違いでしょうか?
ふと気になったので教えてください。
 
Res.6 by ぶたこ from AB 2005/12/14 11:34:40

レス5さん、説明不足でごめんなさい。
"That’s way too early fo me!!"
wayというのはtooをさらに強調する時によく使われるもので、口語的表現のときに活躍します。
Our history goes (way) back.
私たちの関係はずーっと昔にさかのぼるの。
などと使います。
もちろん、
That’s way early fo me!! でもあっていますよ!!  
Res.7 by engo from バンクーバー 2005/12/14 11:57:52

ぶたこさん、色々有難うございます。ところで
but I said (I was like) "Noooo! That’s way too early fo me!!"
のTha’t は、It’sじゃだめですか?なんかthat やitの使い分け方も
分かりません・・・すいません。  
Res.8 by ぶたこ from AB 2005/12/14 18:23:46

engoさん、It’s too early!でも問題ないと思います。基本的には時間はItを主語に使いますが、この会話の中では
①その時刻が早すぎる!ってことを強調したい
②その時刻が前の文に既出している
ことをふまえて、That’sを使うほうがより自然に聞こえると思います。一般的ルールとして、今まで会話に出てきていないものごとを指すときはit、すでに会話に登場しているものごとを指すときにはthat、と思っていればいいかと思います。しかしあまり細かく気にしなくても大丈夫だと思いますよ。違っても意味は通じるし、慣れで使い分けられるようになると思います。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2005/12/15 07:57:21

レス8さん、会話に出てきてないものをit, すでにでているものをthat、っていうのは a と the の間違いじゃないですか?
(まあそれもけっこう適当なルールだけど)  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network