jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1001
〜にとって(toとfor)
by サチ from バンクーバー 2005/11/23 10:46:16

私にとってこれは難しいです。と言いたい場合…
「It is difficult to me」なのか「It is difficult for me」なのか
どちらでしょうか??
どちらも「〜にとって」という表現に使えると思うのですが使い分けが出来ません。教えてください!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 00:00:32

トピ主さんに同感!
↑これは本当に難しいです。

分かる人はいませんか?

お願いします。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 00:12:44

for  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 00:52:04

レス2さん、

for で答えは正解なのでしょう。

ただし、同じような文で(it is 形容詞。。。)
で 「to+人」 を使っているネイティブをよく見かけます。

その違いは何かということをトピ主さんは
問うているのだと思う。  
Res.4 by m from 日本 2005/11/24 05:08:28

ええっと、私も疑問に思っていたので、以前に先生に聞いたことがあるのですが、そういった感じでtoを使う場合、「自分の考えとしては」っていう意味が含まれているって教えられたのですが、その時の資料が、通関手続きの最中で手元に無いので、具体定例が挙げられなくて、、、
でも、そちらに居た頃に、この質問を何人かの先生にしてみましたが、みんな説明がとっても難しいって言ってました。

「わたしにとってこれは難しい」の場合は、forで良いと思います、というかto meだと少し違った意味合いになってしまうのではないかと、、、

英語ネイティブの方に例文をいくつか挙げてもらって、違いをみてみるとよいかもしれませんよ。  
Res.5 by 無回答 from 日本 2005/11/24 09:05:29

difficult FOR me. が正解ですよ!

おおざっぱに言えば、
for〜(〜にとって)
to〜(〜に対して) の違いです。

もちろんその時その時で使い分けなければいけませんが・・・  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 09:57:40

もしかしたら間違っているかも知れませんが…
「It is difficult to me」
「It is difficult for me」
私は、上の場合to meを使います。

for meはもう少し重要な事柄の時に使うようにしてます。重要というかto meより強い?
例えば
「この仕事は私にとって本当に大切な仕事である」の時はfor me。
あっているかわからないので参考までに。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 10:03:05

(It’s) easy for you to say.


“口で言うのは簡単だけど、私にとっては難しいんだよ”

これ、私はよく使うんですよ。 例えば、英語が母国語の人から、“r”と“l”の発音の違いを指摘された時や、私がすーっごく重たいものを運ぼうとしてて、横から怪力の持ち主に、“何やってんの”とか言われた時。 または、たいした仕事もしてなくて、いつも電話でにやにや話してる(お得意さんというが、一体どんなお得意さんなのか)能無し馬鹿たれ上司に、締め切りは今日だよ〜とか言われた時。 ちょっと非難をこめた感じかな。 you を強調して言います。


to と for の説明には、なってないかもしれませんが...  
Res.8 by サチ from バンクーバー 2005/11/24 10:12:30

トピ主です。皆さん返答ありがとうございます。思っていた以上に微妙な使い分けをネイティブの方はしているようですね。色々な意見があるので皆さんのレスを参考にどう使い分けているのか私も研究(?)したいと思います。

まだまだレス募集中なのでわかる方レスお願いします!!  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 15:55:47

It is difficult to me って今まで聞いたことがありません。
彼(カナディアン)に聞いたら文法的に間違っているとの事。
彼は先生じゃないので、文法については説明できないのですが
とにかく変な文章っていってました。
It is ADJ to me(or for me)って使う場合は形容詞を選ばないといけないんじゃないかね?
特にdifficultはだめだと思う。
例えば、aperlingh は to me がしっくりくる。
両方使える場合もあると思うけど(思いつかないが)
difficultに限っては for me が正解と私は思います。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 19:03:10

①prety good
②good

①と②を比較すると
どっちか、もっと良いのですか?

 
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/24 21:18:55

difficult には、for me だと思います。でも、 何かを提案したとき、賛成なら
“It’s sound good to me.”って言いますね。


Res 10 さん、もし、“How are you today?”って聞かれたら、

Good.     いいよ。
Pretty good.  かなりいいよ!
Very good.   すごくいいよ!!

ってな感じになるんじゃないかな。

Res 9 さん、“aperlingh”と言うのはどういう意味なんですか。 調べたのですが、わかりません。
 
Res.12 by れす9です from バンクーバー 2005/11/24 23:33:40

レス11サンへ
ごめんなさい、pが抜けてました。。。ハハハ。
『appealing』です。日本語ではアピールです。
 
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/25 00:08:21

appeal ですか。 気になったので、調べてみました。

以下、全文辞書からの用例です。

I appeal to you to contribute to the new clinic.
 新しい病院に寄付をお願いいたします。

She appealed to me for help.
 彼女は私に助けを求めた。

They are appealing for money to help.
 彼らは難民救済の資金を求めている。

The defendant will appeal to a higher court.
 被告は上級裁判所に上訴するだろう。

appeal to arms
 武力に訴える

She appeals to me.
 彼女は私の好みにぴったりだ。

Do these paintings appeal to you?
 これらの絵は気に入りましたか。

make an appeal for mercy.
 慈悲を乞う。

〜に、というときは to
〜を、というときは for になっています。 見たまんまですね。 説明になってなくてすいません。 でも、どっちも使うみたいです。

to と for 、 難しいですね。  
Res.14 by サチ from バンクーバー 2005/11/25 09:53:00

トピ主です。
レス10さんの疑問を私も持っていたのですが語学学校の先生には
 Pretty Good<Good<Greatの順だと教わりました。(この場「Very Good」がどこに来るのかが疑問ですが。)
でも私の意見としてはどうしてもレス11さんが合っている様に思います。カナダ人と会話をしていてそう思いました。
本当はどちらなんでしょうか?今とても混乱しています。
詳しく説明できる方レスをお願いします。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/25 22:16:01

prettyは日本語で「かなり」と訳せばいいと思います。

It was pretty much for me.
The movie starts pretty soon.
I am pretty good today.

なのでgood以上great以下と考えていいと思います。
Very goodとPretty goodは同じぐらいですが、Very goodのほうが強めです。なので順番はgood< pretty good< very good< great の順番になります。

Prettyはインフォーマルなので日常会話を聞いているとよく出てきますよ。  
Res.16 by 無回答 from 無回答 2005/11/26 00:31:18

"appealing"→"aperlingh"を「pが抜けてました」…って(笑)
その堂々とした態度が好感度大!
 
Res.17 by 無回答 from 無回答 2005/11/26 05:40:03

prettyは日本語で「かなり」とか「とても」とかって訳せってことになってるので、そうするとgoodとpretty goodとどっちがいいのか混乱してしまいませんか?
でもカナダ人の用法を聞いてるとそうでもないみたいで・・。
んでもって、今隣にいるカナディアンに聞いてみたら、
pretty good>goodだって言ってました。
prettyは「まずまず」ぐらいに思っとくのがいいんでしょうかね。  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/26 12:53:29

「まずまず」 は “Soso” “OK”  “No too good” “Not too bad” になると思いますよ。  
Res.19 by 少し前のレスの人 from 無回答 2005/11/27 15:38:39

res18さん、いや、あの、訳でなくで・・考え方として・・・。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network