Jpcanada留学センター

【広告】

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。 このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、 各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。

ファミリールーム

出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。


新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.40214

Family court 通訳

by 無回答 
from 無回答
 2025/05/10 20:03:31 CA

離婚や親権の裁判に通訳つけましたか?

ある程度会話ができるけど細かい法律用語はわからない場合は通訳つけて頂いた方が良いのでしょうか?


自分で決めろとか弁護士に聞けとか言われそうですが他の方はどうされてるのか気になったので。つけた方はつけてもらって良かったですか?

Res.1

by 無回答
from 無回答 2025/05/10 21:12:52 US

>ある程度会話ができるけど

ある程度って・・どれ程度なんですか?

Res.2

by 無回答
from 無回答 2025/05/10 21:47:34 CA

弁護士さんとのやり取りは90%問題ないんですがたまに法律の用語とか法律のニュアンスがわからなくて聞き返すくらいのレベルです。やっぱりつけてもらったがいいですよね。

通訳つけられた方いましたらつけて良かったですか?日本語通訳を探すのに時間がかかってただでさえ長い裁判の日程がさらに伸びるとか何か不利益被ったとかあったらいやだなと思って他の方の経験を参考にしたいと思いました。

Res.3

by 無回答
from 無回答 2025/05/11 01:26:59 CA

私はこちらに来て10年以上で、英語は大丈夫と思い裁判に臨みました。
しかし裁判の場の緊張感の飲まれ、相手が意図的にテクニカルな用語を使い、
わからない言葉が一つ聞こえただけでパニクってしまいました。
どんな内容で争っているのか、そして相手にもよりますが、
(わからないからもう一度教えてと言える雰囲気なのか)
絶対につけてもらったほうがいいと思います。

Res.4

by 無回答
from 無回答 2025/05/11 05:53:22 CA

Res3
用語が難しいですよね。日本語に訳してもらってもその日本語の法律用語でさえわかるか怪しいけど、やっぱ日本語で説明受けるだけでも安心感ありますよね。

相手がやその弁護士があえて難しい英語で話して混乱させてくるかもしれないですね。考えもしませんでした。

つけてもらうことにします。

Res.5

by 無回答
from 無回答 2025/05/11 10:45:43 CA

言葉の壁や非カナダ人ってことで不利になることがないと良いですよね

Res.6

by 無回答
from 無回答 2025/05/11 11:43:06 CA

弁護士つけてないのですか?
つけてないなら通訳は必須ですね。

裁判では弁護士が私の代理として話してたので、私は一言も発しませんでした。弁護士とはあらかじめ打ち合わせしていたので、内容は理解できました。私は通訳は使いませんでした。

Res.7

by 無回答
from 無回答 2025/05/11 12:31:47 CA

弁護士さんいます。弁護士さんいるんだったら私は発言しないんですね。初めてなのでそういうことすら知りませんでした。

じゃあいらないかもしれないですね。弁護士さんに相談してみます。

Res.8

by 無回答
from 無回答 2025/05/11 21:55:59 CA

Res 6さん
一言も話さないでTRIALまで終えたんですか?

Res.9

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 13:57:31 CA

私のBC州での体験談になりますが弁護士とコミュニケーションはずっと通訳つけずにとっていましたが裁判当日は初めての経験で間違った解釈をしたくなかったので裁判所に事前リクエストをして自分で用意した通訳者ではなく裁判所が用意した通訳者の方が同席してくださいました。ただ、通訳の方が同席してくれたからといって通訳の度に裁判の進行が都度止まるわけではなく、同時通訳でしたので個人的に聞きづらさがあり途中の休憩後からは通訳の方に分からないところだけを通訳して頂くように変更してもらいました。
また私の裁判では全体の70-80%は弁護士と裁判官のやり取りで自分は傍聴席からの見物客でしたが残りの20-30%は自ら証言台に立ち弁護士、裁判官からの質問に答える場面がありました。
正直な感想としましては裁判中は緊張した雰囲気がありますが質問の内容がクリアーに理解出来なかった場合は聞き返すことも出来ましたし、弁護士からの質問は裁判の前に弁護士から事前に聞かされるので事前に回答を考えておくことが出来ましたし、証言台での供述中も皆急かすことなく聞いてくれていたので特に通訳の方がいなくても結果大丈夫でしたが、やはり初めての経験で裁判前は緊張しかなかったのでメンタル的には同じ日本語を話す方が同席してくださって安心したのも事実です。
何かご参考になればと思います。

Res.10

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 14:21:01 CA

>8

はい、私は一度も証言台には立っていません。
一言も発していません。

その代わりなのかはわかりませんが、ものすごい量のaffidavitを提出しています。特に相手が100ページにも渡る書類を送りつけてくるので、それに対して50ページぐらいのaffidavitをつけました。(殆どは意味のないくだらない内容でしたが、返答をしないわけにはいかないので、無駄に時間を取られました)

それが一回ではなく、何回もです。

弁護士とは事前にしっかり話し合いをして、方針を決め、着地点を決めてから裁判に望みました。

裁判中は弁護士と私は離れた場所に座っていました。
休廷中に少し話すことはありましたが、特に方針を大幅に変えることもありませんでした。

多分、弁護士の方針だと思います。

相手の弁護士は私が相手に送ったメールの文法の間違いまで指摘して、私が親として相応しくないと言ってくる人でした。
そのため英語が完璧ではない私が法廷で話さないことで、スムーズに裁判を進める計画だったのかもしれないです。

裁判中は内容は聞いている分には理解できたので、問題ありませんでした。

Res.11

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 14:34:14 CA

トピ主です。
レス3,9,10さんありがとうございます。とても参考になります。
通訳の件だけじゃなくて裁判の様子も少しわかったので質問して本当によかったです。

弁護士さんに聞いたところ、最初のconference は通訳いらないといわれました。
Affidavitを結構作りこんだし弁護士さんがほとんど話すからということで、レス9さんと同じような回答でした。レス9さんのページ数には到底敵いませんが。。

もしトライアルに進む場合はつけてもいいと思うけどまだだいぶ先のことなのでその時また話し合おうと言われました。レス10さんの回答もとても参考になりました。
というのは私も過去に裁判じゃないのですが同時通訳をつけて頂いたことがあって、とにかく聞き取りずらい上に、自分が聞いたことの数秒後に同じ内容のことを別のひとの口から耳に入ってくるのが脳を混乱させて話が7割くらいしか入ってきませんでした。(通訳さんには申し訳なかったです)なのでもしトライアルになったら10さんみたいな上手なリクエストをまねさせていただこうと思います。

みなさんありがとうございました。


【PR】語学学校・専門学校のトライアルをオンライン予約(日本語対応)

Res.12

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 14:35:29 CA

↑9さんと10さん逆でした。すみません。

Res.13

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 15:24:14 CA

レス10さんまだいらっしゃいますか?
100ページもあったということですが、Affidavit のページ制限25ページはexhibit は含まないので100ページまでいかれたていうことですよね?
私の弁護士さんはexhibit 含めてちょうど25ページにしていたのですがもっと証拠いっぱい集めたのに。。と思ってググったらexhibit は25ページに含まなくて良いって書いてあるのでなんかちょっと損した気分です。なんか弁護士さんには聞きにくいので10さんにお伺いしていいですか?

Res.14

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 16:46:51 CA

>13

ページ数のルールことはよくわからないです。ごめんなさい。証拠は弁護士に言われて、それに見合うものを探して提出していました。affidavitも弁護士が下書きを作って、私が読んでapproveする形でした。

相手の出す証拠を見ていて思ったのですが、数も大切だとは思いますが、証拠の強さ、正確さ、辻褄が合うことの方が重要だと感じました。

あまりにも精度の低い証拠、証拠に関する質問をされた時に答えられないような証拠はあっても不利になるだけです。

私も提出できるものはたくさんしましたが、弁護士と話し合って使うものと使わないものを精査しました。

弁護士は依頼人の疑問に答えるのは仕事です。どんな事でも聞いていいと思います。自分で調べられるところまで調べて、それでも疑問に思うことがあるなら聞くべきです。

ささいな事ですが、それが信頼関係につながるし、裁判の成功にもつながります。

100ページのaffidavit、私の弁護士から夜の10時とかに送られてきて(弁護士も向こうの弁護士からその時間に受け取ってる)、翌日の16時の期限までに返答を裁判所に提出、など裁判所のシステムを悪用した嫌がらせのようなことを相手側からされていました。

徹夜で読んで、朝の9時に私の弁護士に返答して、それを私の弁護士が清書して、昼頃にはその下書きに私が目を通しすり合わせをし、ギリギリで提出していました。

ほんとにここで晒したいぐらい酷い相手のAffidavit…まるで愚痴日記のような稚拙な内容。深夜のリビングルームでパソコンの前で黙々と読むのは苦行でしたよ。

Affidavitは長ければ有利なわけではないと思います。内容が薄っぺらいと役に立たないし、説得力もないです。もしそれでも足りない思うのなら、それを弁護士に提案して弁護士の意見を聞いてみてください。

Res.15

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 19:53:25 CA

14さん

ご丁寧に説明して頂きありがとうございます。
14さんにとっては辛く腹立たしいご経験でしたよね。でも100ページと聞いて失礼ながら吹き出してしまいました。
勝てる自信がないから質より量で攻めたんでしょうか。弁護士のその意地悪なやり方もきっと普通にやったら勝てないと思って14さんたちが提出期限を守れないよう追い詰めるための苦肉の策だったのかもしれないですね。

うちの相手のaffidavitはたった4枚の、余白も多く文字通りペラペラでした。

弁護士さんに遠慮せず色々聞いてみますね。ありがとうございます。

Res.16

by 不明瞭
from 無回答 2025/05/12 20:51:23 CA

どこの州???なんで書かないの?

Res.17

by 無回答
from 無回答 2025/05/12 20:59:47 CA

BC 州です。

州によって違うんですね。それすらも知りませんでした。失礼しました。