日本語は子音/母音のコンビがほとんど崩れませんが、英語はそうではありませんから、日本語のようにイチイチ全ての母音を発音していると同じ単語には聞こえません(McDonaldの発音が良い例です)。ただ、単語一つ一つのアクセントよりも、一センテンスごとのイントネーションが日本語みたく単調だとわかってもらえないかもしれません。英語の場合、強調する単語によって文章の意味が違ってきますから、そこも気をつけてみた方がいいかもしれませんね。(例えば、What are you going to do?と聞くのに、Whatを強調するのとYouを強調するのでは質問の意味が違いますよね。)
>職場の人には”SPEAK ENGLISH"といわれます。
こういったことを言うのは、同僚ですか?上司もこういう考え方をする人ですか?
もし、上司が16さんの仕事を認めているのならば、上司に言うべきです。
本人には、
I feel sorry for your not being able to understand my English."
と返してはどうでしょうか?
幸い私は、英語はできませんが、仕事に関しては”よくできる”と認めてもらっています。
時に、スーバーなどで程度が低い人が、英語のアクセントに関して嫌味を言ったり,
差別的な行為をすることはありますが、そういう時は、
”Excuse me? May I have your name, please?
I need to talk to your manager." と言います。