jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.14132
●日本語が上手なお子さんをお持ちの方ぜひ教えていただけないでしょうか。
by あいうえお from バンクーバー 2009/03/02 07:33:02

●カナダ在住で今後もこちらに住む予定ですが、子供には日本が話せ、読み書きもできるようにさせたいと思っています。

日本語が上手なお子さんをお持ちの方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えていただけないでしょうか。

いくつか質問があるのですが、まず、

①読み書きを感覚でマスターさせようと思い、子供にはひらがなばかりの本は読ませず、漢字がある部分はちゃんと漢字になっている本を読ませているのですが、これはなにか効果があるでしょうか?

(ひらがなと漢字、一気に吸収してくれたら、漢字は漢字で山とか川とかを単独で教えるより手っ取り早いと言う考えもあるのですが。)

Res.1 by あいうえお from バンクーバー 2009/03/02 07:54:25

②公文式の通信教育は日本語の読み書きに効果あるでしょうか?
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 08:00:51

絵本の読み聞かせをお薦めします。

面白い教材を御紹介します。太郎次郎社の「漢字はみんな、カルタで学べる」という本です。
http://www.tarojiro.co.jp/search/kanji/index.html​;

福岡正信著「わら1本の革命」もお薦めです。砂漠に、粘土で種子をおおい、団子にしてまくのです。砂漠の緑地化をすすめて、海外では有名な日本人です。

理科、社会は、NHKの教育番組が受信出来ませんか?
仮説社「科学的とはどういうことか」板倉聖宣(いたくらきよのぶ)著
http://www.kasetu.co.jp/index.html​;

国語力をつけるには、お話をいっぱい聞くこと、それも、おかあさんの肉声で。本の好きな子どもには、自然に語彙力がつきます。岸本裕史著「見える学力、見えない学力」。

ことばあそび、回文、だじゃれ、短歌、俳句なんでも挑戦してみてください。回文は、頭を使います。しんぶんし、たけやぶやけた。

日本大使館から日本で使う教科書(全教科を貰うことができます)  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/03/02 08:23:28

一人一言語の原則。一人の親が、二ヶ国語をミックスして使ったりしない。
   
日常不自由しない程度の語学力を身につけるには、約5000時間が必要。日本の中高の英語の時間を総合しても、その半分にも満たない。

特に、外国語環境にいて母語を伸ばそうとした場合、親は積極的に子どもに話しかけたり関わったりすることが大切。新聞を読みながら、台所をしながら、子どもの相手をするのでは、質の高い接触とは言えない。子どもには、言葉のやりとり、言葉を使ってのアクティビティーが非常に大切である。

言葉は、実際の生活体験から覚えることが多いので、日本語に接する機会の少ない子には、絵本の読み聞かせが役に立つ。または、たとえば、公園などに行ったりしたときに親が、日本語でいろいろなものを体験させるのもいい。

言葉の習得の順位   「聞く」→「話す」→「読む」→「書く」
   
読み書きの力を伸ばすには、読み聞かせ、音読、作文が良い。(教科書に漢字が増えてきた場合、ふり仮名をふってしまうと、結局、漢字には目が行かないので、テープなどに吹きこんで音で聞かせるとよい。)

大事な4〜8歳ぐらいまでの親のインプット

必要不可欠な父親のインプット(日本語には男女差があるので)

日本語の間違いにどう対処するか(宿題を利用して聞き上手、相手上手になる。間違った使い方をしたからと言って、神経質に訂正しない。)

仲間づくりを大切に(補習校の存在の重要性)

バイリンガルになるための語学の上達に大切なのは、その言語を勉強することでなく、その言語で勉強することである。語学学校などに通っての語学のみの勉強では、日常生活で使える程度の語学しか身につかない。

【PR】カナダの語学学校・専門学校の詳細な取材ページ

 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 08:25:51

先日、文科省のお役人さんが日本語学校に巡回指導に見えました。
その時の話では、読解力=文章の意味を理解する事は、独学では難しい
とのことでした。何人ものお友達の意見を聞いてこそ、より発達する
そうですよ  
Res.5 by あいうえお from バンクーバー 2009/03/02 08:27:41

●もうひとつ質問させてください

③3〜6歳までの子供が興味を持つような本でお勧めの日本語の本がありましたら是非教えてください。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 08:43:55

読み聞かせ、とても大切です。
ご主人は英語のかたなのでしょうか?
それでしたら、なおさらおかあさんは日本語で話します。
7,8歳までに日本語をきちんと身につけると、その後ひらがな、漢字もスムーズに覚えます。
小学校に入るとどうしても英語が中心になってしまいます。

怖いのは英語も日本語も中途半端になることです。

本はブックオフにいけば、とりあえずいろいろあります。
あとは日本語オンリーの母子の集いみたいなところでも本の貸し出しなんかもありますよ。

うちの子供は10歳ですが、日本語の読み書き、会話、普通にできますし、漢字検定も8級まで受かっています。
親の協力はとても必要です。
頑張って子育てしてくださいな  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 08:53:55

↑のかた素晴らしいですね。。。
うちの子はまったくです。。。
4歳3ヶ月なんですが、日本語は2歳程度。。。と言うかほとんど私の言ってることも理解しているようなしていないような。。。
返事はすべて英語で返ってきます。。。
日本語できかないと返事しない、というと泣くのでいまいち続けられず。。。

もう手遅れでしょうか。  
Res.8 by 横から失礼します。 from 無回答 2009/03/02 08:55:36

レス6さんのお子さんはカナダ生まれカナダ育ちですか?
ご家庭では完全に日本語環境ですか?
優秀なお子さんのようですので、さしつかえなければ教えていただけますか?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/03/02 09:30:26

レス7さん、

うちは、4歳10ヶ月で、4歳半の時ほぼ同じような状況でした。あ、でも私は日本語以外では話しかけなかったのでこっちの言うことは理解していたようですが。しかし返事は英語、という感じでした。旦那は英語99.99%(笑)英語です。「しっこ、だめ、分かった?」くらいが日本語なだけです。

私の体験で言わせていただきますが、「手遅れ」じゃないと思います!!うちは、たまたま4歳半ちょい過ぎの時に日本に3週間里帰りしたんです。2歳の妹が一緒だったので息子一人だけの状況と比べると英語会話がちらほら混ざってしまう環境でしたが、他はほぼ日本語のみの環境での3週間でした。地元の幼稚園に通わせて(週5日、9時から3時まで)ました。

最初は英語でお友達に話しかけて、「ねーねー、何で○○君英語できるの?」「何で3週間だけここに入るの?」と質問攻めを受けていましたが、3日目くらいには馴染みまくってました。恐るべし子供の順応力。

そうして3週間後にはかなり日本語をぎくしゃくではありますが、話すようになっていました。そうして、じいちゃんばあちゃんとは(英語全く駄目)日本語で会話ができるようにまでなっていました。また、自分から「かあさん、お腹ぺこぺこ〜。」とか、「歯みがき、ぐちゅぐちゅ、ぺー、しないと。」など、結構日本の子供が普通にしゃべる言葉も覚えてきていました。親バカながら、感動、、、。

そうして、帰ってきてからは以前より厳しく、日本語以外で話しかけられても答えないよ、と言って日本語で話させています。まだまだ、たどたどしい単語を並べた日本語ですが、これがスタートと思ってやっています。2歳の娘の方が自然な日本語を話しています、、、さすが女の子、ですね。

そうして今度日本語の補習校に行くので、今は一日10〜20分ひらがなのプリントをやっています。娘もやりたがるので一緒でかなりぎゃーぎゃーと落ち着かない勉強会ですけどね〜。

日本にもし行くチャンスがあれば、是非お奨めします。も、もちろんお金と時間が掛かるので大変ですが、たったの3週間でもかなり成果がでます。そうして一度日本語を話す感覚を掴んでくれたら、あとは「日本語で話しなさーい。」と母の権限でスパルタ、です(笑)。

お互いに頑張りましょう〜、、、疲れますけどね〜。  
Res.10 by けいこ from バンクーバー 2009/03/02 10:35:09

Grade 10の息子がいます。カナダで生まれました。
1度も日本語学校には通いませんでしたが、小学4年生くらいまでの漢字はできます。
家でも教えたことありません。
小さい頃から”コロコロ”とか”ジャンプ”を読みあさりそれで漢字を覚えたようです。
会話も英語のイントネーションなく 普通に話せます。
日本から送ってくるバラエティ・ドラマ・アニメのDVDを観て言葉を覚えたようです。
ファッションや流行語まで日本にはまりすぎて困ってますけど。
こんな変な子もいますよ。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/03/02 11:11:53

RES2さん、こちらの領事館で日本語の教科書を手に入れることが出来るとは知りませんでした。貴重な情報ありがとうございました。  
Res.12 by レス6です。 from バンクーバー 2009/03/02 12:11:24

子供は日本で生まれ、3歳のときにカナダに来ました。
5歳までは日本語しか話せませんでしたので、
それもまたよかったのではないかと思います。
家では90%日本語環境です。
たまに英語が混ざることもありますが、そのつど直させます。
主人も日本語ペラペラなので、そのせいもあるかもしれませんね。

なので、どちらかというと、英語訛りの日本語ではなく
日本語訛りの英語に近いかもしれません。
学校の宿題は主人が見て、日本語通信教育は私が見ています。
確かに親の負担は大変でした、
しかし、いまでは自分で本も読むし、日本の祖母たちと文通していますよ。
私はほとんど英語を話せないので、そんな子供になったのでしょうか?
日本が大好きでTVやアニメも日本のもの。
ゲームもほとんど日本のものです。

英語が怪しいのかと思ったけど、私がいないと主人とは英語で話しているそうです。
英語は教えなくても自然と身につくので、何の心配もしていません。

ちなみに日本語学校には通っていません。  
Res.13 by 泥んこハリー from バンクーバー 2009/03/02 13:07:46

上の子は里帰り出産で日本で生んで、3ヶ月で連れて帰ってきました。下はカナダ生まれです。今G9とG7ですが、日本語は不自由なく話します。まあ、両親日本人と言うのが一番大きな理由だと思いますが、それでもプレスクールに通いだしたとき、小学校に通いだしたときに日本語の危機が訪れました。

英語で話しかけて来ても日本語で聞いてと言いなおさせ、兄妹同士も日本語で会話。家の中では英語禁止を徹底しました。日本語の危機のとき相談したプレスクール&小学校の先生は、母国語を教えたいのだったら、家の中では徹底したほうがいい、英語は外で(学校で)覚えるからと言っていただいて、心強かったです。ただ、その分その頃は英語が悩みの種で、成績も悪く悩みましたが・・・・。

読み聞かせは上の子が小学校低学年までやりました。「ぐりとぐら」「泥んこハリー」などはお気に入りでした。幼稚園から日本語学校に入れましたが、幸い二人とも楽しく行ってくれて今も通っています。

そして多分一番効果があったのは、日本からのビデオです。「お母さんと一緒」や「しま次郎」など、その年齢にあったビデオを送ってもらい、見ていました。お母さんと一緒の中の歌も大好きでした。
その後、年齢が上がるにつれて「ポケモン」「ウルトラマンシリーズ」「お邪魔女シリーズ」など男女かまわずビデオに録画して送ってもらいました。

その中での宣伝の「コロコロコミック」「学研」などに興味を示したので、その本も送ってもらいました。ぼろぼろになるまで読み漁っていました。漫画とはいえあなどれません。難しい単語や言い回しをよく知っているので「どこで知ったの?」と聞くと漫画やビデオと答えます。

今でも日本のビデオは大好きで、「クイズヘキサゴン」「その時歴史が動いた」「志村動物園」など、バラエティーから雑学、歴史物まで幅広く見ているので、教えなくても多少の日本の歴史や風習などは理解しています。日本も大好きで、里帰りを楽しみにしています。

小学校高学年になった頃、家での英語解禁にしましたが両親には日本語、兄妹では英語で会話しています。読み書きもそこそこ出来るので、うるさくいう事もなくなり、今はとても楽ですが、小さい頃は大変でした。けれどあそこで日本語をあきらめなくて本当によかったと今思います。

やはり日本語を大変な事(楽しくない事)にしてしまうと、長続きしなくなるので、楽しい事として絵本やビデオで入っていくといいと思います。一度嫌になってしまうと、楽しいはずのビデオや漫画なども拒絶されてしまうので、日本語を続けることがより大変になってしまいます。ちょっとした事でも楽しく工夫して、覚えられればいいですね。

うちは日本語を言い間違ったら、クイズ形式にして質問してました。「靴下ははくだよね。じゃあ、帽子は?お洋服は?・・・あったり〜!プライズはママのチュー」とか(笑)

けれどこれも、本当にお子さんによって違いますので、お子さんにあった方法でうまく日本語を習得させてあげたいですね。お友達から、ビデオや漫画から、本から、おだててその気にさせるなど。

小さいうちは親の努力も大きいですが、うまくある程度まで行くと本当に楽になります。がんばってください。
 
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 19:20:48

>主人も日本語ペラペラなので、

それはうらやましいですよね。カナダ人で主人も日本語ペラペラって言う人は私の知ってる中ではいないです。日本に行ったことある人もいないし、奥さんはみんな英語がすごくよくできる人ばかりだから別に日本人だからと言う理由で結婚したわけではないようだし。

パパが日本語できないと家の中は日本語にはなかなかできないんですよね。うちはパパはカナダ人じゃないけどフランス語なのでマルチリンガル、ますます日本語教育は難しいです。
 
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 21:25:57

日本人同士の両親の元にいてもバイリンガルは難しいのに皆さんすごいですね。
友人のお子さんは12年間日本語学校に入ったけど、日本語は聞けば理解できるけど口をついてでてこない。
小学校5年生の時に移民してきた子はいまや21歳で、全く日本語できず.こちらの言う事も理解できません。






 
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 06:08:12

>①読み書きを感覚でマスターさせようと思い、子供にはひらがなばかりの本は読ませず、漢字がある部分はちゃんと漢字になっている本を読ませているのですが、これはなにか効果があるでしょうか?


海外では日本語学習の最大のネックは漢字!幼児のうちから漢字に親しみましょう。
日本や世界の昔話、創作童話が漢字で書かれた絵本。
いずれにしろ昔話、童話絵本は買い揃えるので漢字絵本で揃えましょう。自然に漢字に親しめます。以下の2社から出版されています。

石井式国語教育研究会
リバーホエール石井漢字絵本 
 
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 07:52:43

Res.14さん

お母様が日本人で英語は第二言語、お父様も英語は第三言語の両親の友人がモントリオールにいます。
ご両親同士は英語が主要言語で時々フランス語ごく僅に日本語、
お母様と子(友人)は日本語か英語が主、
子と父はフランス語か父の母国語が主で僅に日本後、
家族三人の間では英語が主で時々日本語ごく僅かに父の母国語というご家庭に育った青年です。
日本に来た時にウェンツより濃い顔で振り向かなければ日本人と疑わない発音で話しています(笑。フランス後ははケベックなまりのフレンチだそうです。英語もほぼなまりがないと言われています。

特に日本語学校には行かなかったそうです。日本の漫画は大好きでしたよ。
個人差と環境、本人の興味などにもよるのではないかな。  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 10:11:41

会話は耳、読み書きは脳。
読み書きを鍛えた方が良いですよ。  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 10:14:54

補習校トピで話題になりましたが、日本語で算数や別教科を勉強するというのが非常に日本語の勉強になるそうです。 補習校も視野に入れておいてはいかがですか。  
Res.20 by 横から失礼したものです。 from 無回答 2009/03/03 11:16:07

レス6さん、コメントありがとうございました。  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 12:22:04

20歳の息子がいます。主人はカナダ人、子供はカナダ生まれ。
完璧なバイリンガルです。
日本語学校はずっと通いました。
家では私が日本語、主人が英語。
漫画をずっと読んでます。日本のDVD大好きです。
本人が半分日本人であることを誇りに思って、何でも日本のことを取り込もうとしています。
興味があるんですねきっと。
下の子は????
ですから語学のセンスとその子の気持ちの持ち方もずいぶんあると思いますよ。
 
Res.22 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 14:16:04

レス21さんのお子さん、すばらしいですね。
補習校でなくて日本語学校でも完璧なバイリンガルとは!!
本人しだいなんですね。
日本ではまったく生活したことがないのですか?
小学校などの体験入学?などの経験はありますか?
 
Res.23 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 14:52:56

↑体験入学もありませんでした。補修校は正直印象がわるかったので行かせませんでした。日本語学校を卒業するにあたって先生が幼稚園から通って高校を卒業したのは彼だけだとおっしゃってました。
興味を持たせることがおしつけて勉強させることよりも大切だと思います。小学生のうちは親の言うことを聞きますが、中学、高校と大変ですよね?頑張ってください。  
Res.24 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 15:13:43

↑この人、補習校を落ちたね。 って言うかその頃はハーフの子は補習校に入れて貰えなかったですよね。 

何となく想像できる。  
Res.25 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 16:10:15

すごいですね。 日本語学校だけでバイリンガル。 
補習校、印象悪かったと言われましたがどんな風に悪かったんですか?
私も子供を補習校へ入れようと考えているので、気になりました。
教えてください。  
Res.26 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 16:19:58

ネイティブレベルでない親がネイティブレベルでない言語で話かけると、変な表現を覚えてしまうので、親が日英だとしたら、あっちが日本語、こっちは英語、で話しかけると良い、とどこかの本に書いてありました。

確かに、日本在住の日本人同士の家族でも、親が「自分語」を使っていれば子供にうつりますよね。パートナーの日本語が完璧でない親御さんはやはり片方づつ徹底されているんでしょうか。

ちなみにその本「自分が一番愛情を伝えやすい言語が一番」とも書いてありました。^^  
Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 16:31:36

>すごいですね。 日本語学校だけでバイリンガル。 
補習校、印象悪かったと言われましたがどんな風に悪かったんですか?


現在20歳ということは13,4年前。 ハーフの子は補習校に入れなかったですよ。 レス21は落ちた腹いせで補習校の印象が悪かったと言ってるだけ。 よほど補習校に行かせたかったんですね。  ただの塾ですよ。  
Res.28 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 17:34:37

日本語学校でも以前は両親とも日本人のお子さんしか受け入れなかったところもあるそうです。
ちょっとびっくりしました。
おそらく10年以上前だと思います。  
Res.29 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 17:52:05

22さんは、補習校を勘違いなさってますね。補習校は日本語を教える学校ではなくて、日本語で授業をする学校です。だから、言葉のみについて考えれば、むしろ日本語学校に通うほうがバイリンガルの道に繋がります。  
Res.30 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 18:54:17

私の息子10代ですが完璧なバイリンガルに育ちました。
テレビで「ダウンタウン」のコントを見たり、
他の漫才を見ては笑ってます。
学校では英語もAレベルです。
送り迎えが大変でしたが、本当に日本語学校へ通って良かったと思います。

家庭では私が日本語、主人が英語で通しました。
おかげで私の英語は上達しませんが。
それと、日本へたびたび帰り、日本の文化を好きにすることだと思います。特に小さい頃に日本へ帰る頻度が多いほど日本への興味と
日本人としての自覚ができるようになると思います。

ある年齢になると日本人(アジア系)と言うのが恥ずかしくなる時期が来るお子さんもいるようです。そうなると日本語を辞めたいと思うようになるみたいです。

今は日本のテレビで番組のダンロードできますし、
日本語に接するものは沢山ありますね。
その媒体を上手に使ってみてください。

同じ時期に移民になった友人のお子さんは、今は英語しか話せなくなりました。来た当時は3歳でちゃんと日本語を話せたのですが、もう理解することさえできません。親がカナダに住むのだから、英語をまず最初と考え(それもそうなのですが)家でも英語で通されてました。

今から大変でしょうが、お母さんが頑張るだけです。

 
Res.31 by 22 from 無回答 2009/03/03 19:01:06

勘違いはしていませんよ。
補習校と日本語学校の違いもわかりますし。
その上で感心しているのです。



 
Res.32 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 19:23:32

補習校だったらバイリンガル無理かもね。日本語学校だからこそだったんだと思う。  
Res.33 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 19:26:15

↑それは言えるかもですね。私の知り合いのお子さんはカナダで生まれたのですが、英語が苦手で英語塾へ通ってらっしゃいました。  
Res.34 by 無回答 from 無回答 2009/03/03 19:36:23

どうでも良いような病的レス(24とか)はとりあえず無視して和やかに行きたいですね。

バイリンガルの方と出会っても、その方の背後に親御さんのこんな努力があったとは、子なしの私には分かりませんでした。
アッパレ母さん父さんです。

これからも頑張ってください。  
Res.35 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 19:50:35

親の努力も必要ですが
やはり子供のやる気と関心の度合いによるんじゃないでしょうか?
G1でcカナダに来たお子さんで、今G5の子が近所にいますが
英語もまだESL2レベル。
日本語も怪しく、7歳の日本語で止まっているようです。
そんなこは言葉に障害があるってことも考えられるし
親の努力も必要だけど、やはり子供によると思います。

しかし、12歳までは第一言語をしっかりと身につけさせ
第二言語はそれからでも決して遅くないと思います。

みなさん子供の頃に英語が話せましたか?

大人になってバイリンガルになる。という目標くらいでないと
どっちつかずになり、かえってよくないと思いますよ。

日本語学校に通っているご家庭は読み書きよりも
とりあえず、大人になって話せればいいくらいの方が多いですよね。
ハイスクールになるとそれ以外に宿題などがたくさんで子供の負担も大きいと思います。
しかし、やる気のある子は自分でやるし、日本語や日本が好きな子は
自分でTV見たり、本を読んだりするはずです。

焦らずにのんびり行きましょうよ。  
Res.36 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 20:02:27


私の近所のお子さん達3人はご両親とも日本人です。

英語が苦手なご両親なので家の中は日本語で会話されてますが、
日本へはこの10年帰ってないので、お子さんの日本語の発音がちょっと変です。外国人が話すような音を伸ばすような話し方をされてます。そうなると子ども同時の会話は英語で段々と親との会話が成り立たなくなっていると愚痴ってらっしゃいました。

日本文化に触れるってことは大切だなって実感しました。  
Res.37 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/04 07:13:43

>ある年齢になると日本人(アジア系)と言うのが恥ずかしくなる時期が来るお子さんもいるようです。


それは残念ですね。。。

こちらでもいじめってありますものね。よくに、こっちの子供は主張すると言うか口が立つというか。。。
 
Res.38 by kodakusan from 無回答 2009/03/04 09:47:53

お子さんが言語が好きという”ラッキー型”と親の努力の結晶である”ステージママ型”(又はパパ)があるような気がします。(まあ、いろんなタイプがあるでしょうが、優秀な子達を見ている限りで)

ただ、それは言語に関しての事であり、他に例えたら、いくらでも子供の才能は見出せると思います。

言語が得意な子は、たまたま日本語学校では一目置かれるけれど、他の子だって他の分野
では素晴らしいかも知れないし。
子供、そのままを受け入れてあげたい。。。かな。

私も一人目の子に対して、過剰な期待と夢を抱いていました。「完璧なバイリンガルにしてみせる!!」と本の読み聞かせは頑張りましたけど、、、。実際は英語が母国語であり、日本語はやはり第二言語になりました。

そして、兄弟でも大分差があり、同じ環境でも一人一人その反応も違うと分かりました。

話がずれてしまい申し訳ないのですが、言語自体に執着するより、どう日本語を使っていくかの補助を親はしてあげた方が、本人のやる気が出てくるのではと思います。

最後は本人のやる気に掛かっています。(小さい頃は親の言う事を聞いてくれるので、比較的に楽でした)今風に言うと、モチベーションですか?

参考にならなくてすみません。




 
Res.39 by 無回答 from 無回答 2009/03/04 14:38:30

興味深いトピックで最初から読ませていただいています。
一親一言語をしていらっしゃるご家庭の方にお聞きしたいのですが、
母親である私が場合に応じて日本語と英語を使い分けるのはどうでしょうか?日本語と英語を混ぜるといけないと言うのは分かるのですが、カナダで暮らしているので子供の前で英語で話すことは多いし、子供に英語で話しかけたほうがいい状況もありますよね。
例えば、夫側の家族と集まったり、地元のBaby/Toddlerグループに参加したりと。
家族はもちろん理解してくれるでしょうが、他の子供と遊ぶ際に自分の子供に日本だけで話していたら周りの方々に失礼でしょうか?
最近、少しおもちゃの取り合いとかもするようになってきたので、その場合の対応、自分の子供にシェアするように言うときなど。取られた子の親の立場からしたら、ちゃんと英語(わかる言語)で私が子供に対応しているほうが一緒に遊んでいて安心しませんか。
ただ、それで子供が後々「お母さんにも英語でOK」とインプットされてしまうのかなーと心配です。そこはしっかり「お母さんと2人で話すときは日本語ね」としていくしかないのでしょうか。
その辺り、どうされているのか経験者の方のお話が聞けたらうれしいです。  
Res.40 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/04 16:44:52

おっしゃっている事全て賛成です。ケースバイケースですね何事も。
カナダ人の子供と遊んでいるときに日本語で話しても相手のお子さんは理解しませんし、ましてや玩具の取り合いやシェアすることをお互いのお子さんに注意するときは英語が必要ですね。子供は賢いのでその時そのときの状況で使い分けることが必要だと思います。
うちの子供はバイリンガルですが、やはり友達の前では英語でしたね。だからと言って日本が話せなくなったわけでもありません。
神経質にならないで良いと思いますよ。
お母さんと2人で話すときは日本語なのですから。

 
Res.41 by Res39 from 無回答 2009/03/04 19:52:36

Res40さん
ありがとうございます。
そうですよね、「こうでなければいけない」とガチガチにならずに柔軟に対応していこうと思います。まだ私が話しかけるだけで、子供が言葉を話すようになるのはもう少し先なのでゆっくり様子を見ていこうと思います。  
Res.42 by レス6です from バンクーバー 2009/03/04 20:51:31

うちもG4でバイリンガルです。
というか、どちらかといえば日本語の方が好き。
日本大スキな息子です。

もちろん、小さいときは公園や学校では英語を話しています。
よく、おかあさんは英語が話せないから。と言っているおかあさんいますが、ある程度話せてもそのうち、子供の方が上になるので
無理に話せない。と言わなくてもいいと思いますよ。

その代わり、家ではずっと日本語を話します。
臨機応変に話せばわかると思いますよ。
子供と一緒に買い物などに行くときに
子供が英語で話しかけてくることがあります。
すると、あっ!と言って、日本語に直します。
笑っちゃいますけど、うちは日本語はもう立派に出来上がっているので、それほど日本語、日本語とは言いませんが
子供は日本語でも苦ではないようです。

むしろ、私が家の中までずっと英語だとドット疲れちゃいますからね。
最近はわからないときは通訳?してくれます。
わかっていても、あ!そうなんだ。とかトボけています。

10歳くらいまでが勝負時ですよ。
頑張ってくださいね
 
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network