No.3290
|
|
どうやって告白したら?
by
里美
from
エドモントン 2008/06/22 23:04:01

私には片思いしてる人がいて、その人が今度アメリカに
引越してしまいます。
最後に自分の思いを伝えたいのですが、まだ5ヶ月しかいなくて
英語が良く分かりません。
自分が言いたいことは
今からちょっと話したいことがあるんだけど良い?
私はずっと前からあなたのことが好きでした。
あなたがもうすぐいなくなっちゃうのは知ってるけど
あなたが行く前に最後に本当の思いを伝えたかったの。
出来ることなら、あなたのものになりたいけど
なれないことは自分でも分かってる。
会って言いたかったけど、あながが忙しそうだったから
今言ったの。
こんな感じの言いたいです!
あと
ずるいことばっか言ってごめんね
って英語でなんて言いますか?
|
|

|
|
|
|
Res.1 |
|
by
かき
from
バンクーバー 2008/06/22 23:45:39

英語できません。
頑張れ!! って言いたかった。 頑張れ!!
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/23 11:45:28

アジャ〜〜〜〜パ〜〜
此れは駄目だ—
こんな処で内容書いて聞いているようじゃ. 駄目じゃ〜〜
ごじゃぺ〜だ〜.
紙に書いて彼氏の前で英文に訳した文を作文を読むように伝えたら
相手の男.其の姿に感動して喜んでくれるんじゃね〜〜の〜〜。
ブロクンの英語でもいいんだよ.
相手は一生懸命貴方の下手なアクセントの英語でも聞いてくれるんじゃないのかな。
最後には其の英文に訳した紙を相手に渡せば。言葉通じなくとも.
貴方の云いたい事は相手に分かって貰える事でしょうか?
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/23 12:22:24

There is something I would like to tell you...
Do you have minutes?
I’m not sure if you’ve notice but, I’ve been having a feeling for you...
I really wanted you to know how I feel about you before you leave for the states.
I don’t mean to impose my feeling on you or force you to start a relationship with me....Just wanted let you know:P
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/23 21:46:28

私も英語できないけど、好きな人がいるよ。
がんばってね!!!応援してるよっ!
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
無回答 2008/06/24 00:27:25

本当に好きなら、自分の言葉で表現したらいいと思う。
文法が正しいからいいんじゃない、貴方なりの言葉で告白したら?
間違ったっていいじゃない。相手が大事にしてくれる人ならどんなブロークンだって理解してくれるはず。頭で考えないで感情で伝えよう
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
無回答 2008/06/24 00:52:36

↑だからトピずれしないで!トピ主は英語でなんて言うの?って聞いてるんだから〜。
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/24 00:58:59

Do you have any minitu?’couse I have to tell you something about...
I’ve been having love you
I know you’ll leave soon
but I wanted you know How I realy feel about you before gone...
If there’s any possible..I want I’m yours...
but also I know It won’t happen....
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
日本 2008/06/24 07:36:07

Do you have time now? I have something to tell you.
Well...I really like you. I mean not as a friend.
I was actually hesitated to tell you this because I know you are moving to America soon, so I didn’t know if it’s good idea to do,.. but, I thought this may be the last chance to spend time with you here in canada so I just wanted to let you know my feeling.
I wish I could be your girlfriend but I know it’s difficult.
I should have said this to you face to face but you seem to be busy these days so I did now.
I’m sorry for bothering you.
Loveという言葉は人によってはとても重いときもあるので、あえて使わずに作ってみました。あと、ずるいこと、というのは前後の文脈等によって少々英訳が変わってくるので、ここでは適当に訳してます。あしからず。
今時間ある?話したいことがあるんだけど。
私はあなたのことがとても好きなの。友達としてじゃなく。
このことをあなたに言うのはまよったの、だってあなたはもうすぐアメリカに行っちゃうし、告白することがいいことなのかわからなかったし。
でももしかしたらこれがあなたとカナダで一緒に過ごせる最後のチャンスなのかもって思ったら、私の気持ちを伝えておきたいって思ったの。
彼女になれたらいいなとは思うけど、それが難しいってことはわかってる。
直接顔を見て伝えるべきだったんだけど、あなた忙しそうだから、今言うことにしたの。
困らせてごめんね。
ってな感じです。ちょっと変えててごめんなさい。
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/24 07:42:46

Res7は文法めちゃめちゃです。。。
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/24 08:04:05

I’m sorry for bothering you.
よりは、
I’m sorry to surprise you.
I’m sorry to tell you this now before you leave for the States.
のほうが良いかしら。
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
ALEX
from
バンクーバー 2008/06/25 02:41:25

Can I have your time just little bit?
becouse I have something to tell you
I’ve been some special feeling about you
I know you’ll leave soon
but I want to you know How I feel before you leave
I know I can’t be with you but I wish I could be with you
I want tell you that when we meet...but you seems very busy that’s why I’m telling you now
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/25 10:02:50

なんだか段々変な英語になってきたよ。
英語のコーナーでトピ出した方が良いんじゃない?
ここに書いてあるの鵜呑みにして告白したら引かれるんじゃないかね。
恋愛関係の映画やテレビドラマなんか見て研究するのも意外にいいよ。
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
無回答
from
無回答 2008/06/27 00:00:03

Res5に賛成。どんなに下手だって自分の言葉で話したほうがいいよ!自分の気もちを他人に訳させるって、なんかおかしくない?恋愛したいならそこからが第一ステップだと思うけど・・・
|