I like you とは?
by
みなみ
from
バンクーバー 2005/05/25 08:59:01
外国の方とお付き合いとか好きだといわれて悩んでいる方に質問したいんですが、よく「すきと言ってくれる」とか、と言うトピがでていますが、I like youと言われているのですか?
私は日本人だからか、よく男の人と仲良くなるんですがたいていみんなすぐにI like youと言います。が、英語に慣れていないせいもあり、社交事例?みたいなものと受け止めています。日本人の言う「好きだよ」と外国人がいう「I like you」の重さが違うと勝手に思っているのですが、どうおもいますか?
くだらない質問ですみません。
Res.1
by
無回答
from
無回答 2005/05/25 09:34:09
watashimo syakoujireikato omotteitanodesuga,karenikikutokoro
hitonimoyorimasuga majimeni I like you toitterutokiha date shitaitoiuimirashiidesu.waratte jyoudanpokuiunoha ,kiminokototomodachitoshite sukidayo tteiuimirashiidesu
hitonimoyorunode hakkirishitenaidesuga
惚れた場合は"I have a crush on you."とか"I am mad for you."とか言ってますねえ。"I like you."は同性同士にも使ってますから、残念ながら、恋心にはちょっと届かない…かな。
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー 2005/05/29 23:59:37
I am mad about you.ですね。でも付き合って「好き」という意味では上記の二つの言葉は使わないです。
こっちの人は付き合ってもなかなかI love you.は使いません。I like you.を最初は使います。
Res.11
by
無回答
from
無回答 2005/05/30 13:51:46
mad about you は相手に対し、怒っていることです。
mad for you = crazy for you
Res.12
by
バリ
from
バンクーバー 2005/05/30 17:49:44
res10の方、I like you 以外の言葉を、付き合っている相手から言われたこと、ないの?お互い本当に本気の付き合い?
こっちの人、I love you 言うよ。
勘違いして簡単に関係を持ったりして、イエローキャブなんて言われたら悔しいもんね。遊ばれないように気をつけてね。
Res.13
by
無回答
from
トロント 2005/05/31 17:17:02
こっちの人もI love you結構使いますよ。私の場合、自分がこの言葉を使うのをためらってI like youを使っていると、なぜだ??って本気じゃないの?って不思議がられました。ただ、彼はフレンチカナディアンのため、イングリッシュネイティブとはまたちょっと違うのかも知れないですけど。
Res.14
by
無回答
from
無回答 2005/05/31 17:18:04
mad about you とも言うと思います。夢中なんだよって感じで。
Res.15
by
無回答
from
無回答 2005/05/31 19:24:33
人によりますね。
バックグラウンドがラテン系の人は比較的、軽くいう気がしますが、
バックグランドがカソリックだったり、クラシックな家庭に育っていると
I love youと言ったら結婚して一生添い遂げると考えていたりもするので
付き合っているくらいでは言わないかも。
ある程度のステータスを築いているヤンエグ系は
コミットメントを避ける傾向にあるのでI love youは言わない傾向にあるような。