jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.26992
韓国人からのメール
by 無回答 from 無回答 2013/06/10 11:37:48

①韓国人の友人たちからメールやテキストがくるとき、
 高確率で文脈関係なくhahaとか入るのは、一体どういう意味でしょうか。流行ってるの?


②別件でFBできたメールです。このやり取りがどうしても理解できないのですが、
 いったい彼女は何に対してDo Iなんでしょうか?私の語学力は突っ込まないでくださいまし。
 
 相手とは違う土地で出会いお世話をしたことがある間柄です。私が引っ越してきた辺りも旅行に来る
 そうで、韓国人の友達がいるのもあるから数日stayすると。なので私にも是非会いたい。
 というやり取りがこの前にあります。そこにもhahaはありました。 

私)
Ok, Do you know where your friend is living in (私の住んでいる地名)? It's not big city tho. Anyway would like my cell num? I'm looking forward to seeing you soon!

相手)
Haha Yes So do I! :) Actually, I take 2 weeks a vacation. So I'm going to 地名 and 私の住んでいる地名. :) My friends are living there. Also one of my friend is inviting me so I gonna stay a few days in 私の住んでいる地名;) I hope to see you again! Yay :)




Res.1 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 12:08:58

      ┏━┓                ┏━┓        ┏━┓      ┏━┓          ┏━━┓  
┏━━┛  ┗━┓            ┃  ┃    ┏━┛  ┗┓    ┃  ┃      ┏━┛    ┃  
┗━━━┓    ┃            ┃  ┃    ┗━┓  ┏┛  ┏┛  ┃      ┗━┓  ┏┛  
    ┏━┛  ┏┛  ┏┳┳━┓┃  ┗━┓┏━┛  ┗━┓┃  ┏┛      ┏━┛  ┗━┓
  ┏┛      ┗┓  ┃┃┃  ┃┃      ┃┃          ┃┃  ┃  ┏━┓┗━┓  ┏━┛
┏┛┏┓  ┏┓┗┓┗┻┫  ┃┃  ┏━┛┗━┓  ┏━┛┃  ┗━┛  ┃  ┏┛  ┃    
┗━┛┃  ┃┗━┛  ┏┛  ┃┃  ┃        ┃  ┃    ┃  ┏━┓  ┃┏┛  ┏┛    
      ┗━┛        ┗━━┛┗━┛        ┗━┛    ┗━┛  ┗━┛┗━━┛      
Res.2 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 12:27:30

It's not big city tho. じゃないですか?
つまり、その人もそれほど大きい都市には住んでいないということだと思いますよ。

突っ込まないでとおっしゃっていますが、一言だけ、、。二人とも、文法むちゃくちゃですね。

Res.3 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 12:58:53

え?It's not big city thoのところ?絶対ちがうでしょ。


Res.4 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 13:10:25

訳してみた。

私さん)
わかった。あなたの友達は(私さんの住んでいる所)の何処に住んでるの?そんなに大きい市じゃないよ。ともかく私の携帯番号いる?会えるの楽しみにしてるね。

お相手)
ぁはは〜私もそう思うよ。実は私2週間の休み取るの。だから(○○市)と(私さんの住んでいる所)に行くの。友達が住んでるんだ〜。その一人が招待してくれてるから(私さんの住んでいる所)に数日泊まるの。
また会えたらいいね!いえーい。

かみ合ってないやん。トピ主の文法そんなにやばいか?
Res.5 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 13:22:35

韓国人の方の意味がわからない。トピ主の質問の答えがないし。でもhaha〜は確かに使ってるかも。会話の中で聞く分にはそんなに気にならないけど、文章で連発されるとおちょくってるの?って感じるね。ここでhaha〜って意味不明。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 13:35:02

おそらくDo Iには意味はないのでは?
カナディアン達がよく使うのを、訳も分からず耳で覚えて使ってみただけなのでは。
I('m抜けてたけど) gonnaはところ構わず韓国人よく使うよね。で結局携帯番号はどうしたの?hahaは純粋にムカつく。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 14:10:04

笑い方を分析すると、林家さんのところのパー子さんではないだろうか。
Res.8 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 14:48:29

Haha, 相手の声をミッキーで再生するとしっくりくるよ haha.
Res.9 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 15:01:52

ミッキーは韓国から生まれたです。
Res.10 by くま from 無回答 2013/06/10 15:03:35

これは「I'm looking forward to seeing you soon!」に対して「So am I!」と言いたかったんだと思います。So do I.って言うフレーズのほうが良く聴くし使うので、be動詞を使ったセンテンスに対して私もよ!って言うときにはso am Iと言わないといけないのを知らないか、つい勢いでso do I.って書いちゃったんでしょう。
Res.11 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 15:30:30

これ普通、どうって事ない、レスの諸君殆どは英語でのやり取り経験ない?
Res.12 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 15:37:27

↑何が言いたいのかわからないぽ。
Res.13 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 15:53:26

hahaとかheheなんですけど、私はよくつかいます。
だめですか?メールとかチャットで笑いを表現する時、みなさんどうしてるんでしょうか?

今回の場合は、少し照れてる感じもするし、会うのを楽しみにしてるって言われて、うれしい表現じゃないかな。

So do Iは単なるSo am Iの間違え??

韓国人だとか、ぜんぜん関係ないと思いますよ。
Res.14 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 15:59:51

>メールとかチャットで笑いを表現する時、みなさんどうしてるんでしょうか?

顔文字つかいます。メールでも会話の流れを無視で、何度もhahaとかheheとか連発さてると、気分悪いです。面白い会話の流れで笑うところの場面ではhahahahaha!とかスヌーピーみたいに使います。

Res.15 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 16:01:04

kekekekeは何ですか?
Res.16 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 17:24:12

>So do Iは単なるSo am Iの間違え??

私も単純にそう思いました。

hahaも、単に「会うの楽しみにしてる」と言われてにこっとした感じを表現してるだけでは?

私は文法の間違いよりもその間違った文法を使っているレベルなのに、tho とか num とか、変に略した単語を使っている方に違和感を感じます。


Res.17 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 18:25:20

でもトピ主さん曰く、このメールの前にもやり取りをしてて、その中にもhahaというのが入っていたから
違和感だったんじゃなかった?
thoとかnumは別にビジネスで会話してるんじゃなくて、友達間のメールだからこれは別にいいんじゃないの?


Res.18 by 17つづき from 無回答 2013/06/10 18:31:50

と思いました!
文法云々はここでつっこむところではないとおもいますよ。とトピ主さんも言ってません?
私も、特にこの会話成り立ってないのに、あらゆるとこでhaha使われまくったら、あまりいい気がしないです。

Res.19 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 18:47:25

>So do Iは単なるSo am Iの間違え??

私もそう思いました。「私も楽しみだよ!えへへ」みたいな感じですかね。
Res.20 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 18:56:09

私は16さんに同意。
知り合いで拙い英語なのに一丁前に略語を使う人がいましたが、違和感感じますね。
このパターンでも、相手にはnumの意味が分からなかったからスルーされたのではありませんか?
haha,heheも文章の中に入ると、文章自体が堅苦しくならずフレンドリーな雰囲気を出せるので良いかと感じていましたが、そう取らない人もいらっしゃるんですね。
私としては略語ありで意味の分からない文を送られるより、はは、へえ、おー!などと言った感情が表現されている文の方が親近感が湧いて好きです。
別に大きな意味はなくただフレンドリーな印象を与えたかったのでは無いのでしょうか。
それが相手の癖になっているだけで。鬱陶しかったら言ってあげたらどうですか?
何がおかしいの?って。
私もここを読むまで、haha、と言う表現をいい気がしない人がいることは知りませんでしたので。
Res.21 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 18:57:20

>相手とは違う土地で出会いお世話をしたことがある間柄です。私が引っ越してきた辺りも旅行に来る
そうで、韓国人の友達がいるのもあるから数日stayすると。なので私にも是非会いたい。
というやり取りがこの前にあります。そこにもhahaはありました

うん説明書きあるね。
じゃあこのコリアンの友人は、既にトピ主さんの住まいの近くを旅しつつ、
トピ主さんの住んでいる町にも、友達がいるからその人の家に泊まるとやり取りしているのに、更に同じことを繰り返したあげく、

トピ主さんが携帯番号いる?お友達はトピ主さんの住んでいる町の何処に住んでいるの?の問いかけには
何も答えてない。これはちょっと困惑するね。

Res.22 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 19:02:41

cell numで携帯番号って意味で使いませんか? cellphone numberですけど。
まぁ会社でメールしてるのではないし、ここで他人が追及するのも変ですが。
でもさー前後の会話はわからないけど、hahaとかhehe連発されるのはちょっといけてない・・・
Res.23 by 無回答 from バンクーバー 2013/06/10 19:08:35

私はトピ主さんのセンテンスがそこまで悪いとは思いませんよ。普通に伝わるでしょう?
じゃあここで論議されているみなさんは、この会話をどうやって理解しました?韓国人の友人の返事が
意味がわからないです。。。

Res.24 by 無回答 from バンクーバー 2013/06/10 19:15:25

やたら文法にこだわる人達がいますが、トピとずれていませんか?そこまで言うなら16と20さん達には英語でレスして頂きたいですね。教えて下さい!パーフェクトなセンテンスを。
Res.25 by 無回答 from バンクーバー 2013/06/10 19:21:25

旦那にhehehe、hahaha使ってみたら、ヨロシクないみたいょ・・・同じ家の中にいてtextしてるのも変だけどテストテスト笑。旦那トイレ中、私リビングでパソコン中。へへへ〜。
Res.26 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 20:17:28

>cell numで携帯番号って意味で使いませんか? cellphone numberですけど。

私は使いませんけど、意味はわかりますし、英語が普通の人がcell numと書いていてもなんとも思いません。英語が低いレベルで略語だけはネイティブっぽく(?)というところがアンバランス(英語ができるできないではなく、頭があまり良くないよう)に感じるだけです。英語のレベルはどうでもいいのです。通じれば。


Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2013/06/10 20:32:33

セルでもせれふぉんでも、セルラーでも、ケイタイでもヘンデッポンでも、友達同士の会話なんだからもんだいな〜い。
Res.28 by 無回答 from バンクーバー 2013/06/10 21:59:38

>やたら文法にこだわる人達がいますが、トピとずれていませんか?そこまで言うなら16と20さん達には英語でレスして頂きたいですね。教えて下さい!パーフェクトなセンテンスを。

あらあら、ムキになっちゃって。
英語コンプレックス丸出しですよ。
Res.29 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 22:07:00

だってこのトピって文法について教えて下さいじゃないでしょ。
キャッシュおば様の英語がが素晴らしいなら、遠慮なさらないで♪
Res.30 by 無回答 from 無回答 2013/06/10 22:17:27

あっアラビア語はやめてね♪
Res.31 by 無回答 from 無回答 2013/06/11 09:30:22

私の父は、私がメールで何か質問してもほとんどの場合一発で的を得た回答をしてくれませんよ。
それと同じレベルじゃないですか?
Res.32 by 無回答 from 無回答 2013/06/11 09:35:50

>一発で的を得た回答をしてくれませんよ。

的をどうやって得るんだろ?w
Res.33 by 無回答 from 無回答 2013/06/11 09:38:18

ほらーまたこんな時間に日本から!海外掲示板に張り付いて何してんだか。
Res.34 by ハゲ from 帰国中 2013/06/11 09:41:54

はいはい。
間違いわかったかな???
Res.35 by 無回答 from バンクーバー 2013/06/11 09:54:39

↑帰国中って、このKUSOちゃん(ハゲちゃん)日本に住んでいるでしょ。

Res.36 by 無回答 from 無回答 2013/06/11 21:34:19

ここに集まる人の多くはYoutubeの英語版、そこのcomments欄に英語で書き込む人がいないようだ。
多分そこを読んでる人もいないようだし。
屁理屈の文法ばかりを論じるようでは英語圏との会話は無理
余りにもくだらなさ過ぎて、話しにならないここの人達

Res.37 by 無回答 from 無回答 2013/06/11 22:01:35

youtubeにコメントはしませんが、36さんに同意ですね。

それにトピ主さんは、語学力(文法)について質問しているトピックでもないし
屁理屈を述べているのは、同じ人だと思いますが(キャッシングおばさまでしたっけ)、語学力について食って掛かる人は、何がしたいんだろうと思っていました。
英語を第一言語としていないお二方で、ご友人同志の会話の一部ですよね。どういう略語使おうが
問題ないのでは?

個人の意見ですが、完璧に文章がかけなくても、アクセントがあろうが
コミュニケーション能力が高くて、海外での生活にうまく溶け込んでいる人は沢山います。
その方が大事じゃないですかね?


Res.38 by 無回答 from 無回答 2013/06/11 22:14:27

その通りだと同じ意見です。
例えば日本人で、カナダの優秀な大学を出て就職した。しかしコミュニケーション能力が
なくて、昇格できないとか悩んでいるひとや、社会不適合なタイプもたくさんいますよね。
それよりも、完璧な英語が出来なくても、上手に周りと上手にコミュニケーションが
取れている人は、昇格もしている人も多いし友達もたくさんいる。なによりも生活をエンジョイしてる。
Res.39 by トピ主 from 無回答 2013/06/11 22:46:59

こんばんは。トピ主です。
沢山の書き込みをありがとうございました。今トピで書いたのを読んだら、土地名とか消そうとしたためが脱字脱字だらけでしたね。失礼しました。

私)
Ok, Do you know where your friend is living in (トピ主が住んでいる地名)?
It's not that big of a city tho, Anyway would you like my cell num? I'm looking forward to seeing you soon!

相手)
Haha Yes So do I! :) Actually, I take 2 weeks a vacation. So I'm going to 地名 and(トピ主が住んでいる地名) :) My friends are living there. Also one of my friend is inviting me so I gonna stay a few days in (トピ主が住んでいる地名);) I hope to see you again! Yay :)

です。nun=number.tho=though は、このメールの以前のやり取りで彼女が使っているので
意味は知っているようです。

その後ですが、旅行の日程がずれて、今朝トピ主の住んでいる町に到着し、
明日の早朝の飛行機で、私たちが出会った街に帰るそうです。
先程、FBでメールが来て今から会える?と聞かれたのですが、
当方小さい子供もいますし、会えずに残念。

トピで質問したDo Iは私からの楽しみにしているね!のお返事だったのかな。携帯番号もお伝えしないままになってしまいました。
hahaは、彼女だけでなく、他の韓国人の友人達が使っているので、ハテ流行っているのかな?
と思い、質問させて頂きました。

長くなってしまったので、一度切ります。


Res.40 by トピ主 from 無回答 2013/06/11 23:18:07

トピ主続きです。

彼女とは2年近く前に、現在私が住んでいる町から、遠く離れている州で出会いました。
当時、彼女はワーキングホリデーで私の働く会社の、
クリーニングスタッフとして採用され、私はHR勤務でした。
彼女は一生懸命頑張っていましたが、語学力の問題で実はそこの部署から
不満が出てイジメにあってしまい、間に入ったのが私でした。
年齢が近いのと、そういうこともあって随分慕ってくれていたようです。

その後、どうしてもワークビザを取りたいということでしたが、私が勤務していた会社は、
ワーキングホリデーでも役職のついている人のみ(スーパーバイザーなど)で、社内会議により
昇格は難しいと判断され却下。
ワークのスポンサーをしてくれるところを探し紹介し、今現在もワークで頑張っています。

ごくごくたまにメールで近況報告をしてくれて、カナダでの生活や仲間たちに囲まれて楽しみながら、英語がどんどん上達している姿をみると、私も本当にうれしく思っています。

メールでのやり取りに???になることが多いのも事実ですが、今回ばかりは逃すともう会うことがない!と思い皆さんの意見も頂戴したく、トピを上げさせて頂きました。

ありがとうございました。



フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network