こんちわーっ、といってるのが、レイジーに発音して「ちわー」になった状態。
この「こん」はリズムというか、単に気持ちの上では存在してるけど、音として正確に「こん」とは言っていない。純粋な音として解析したら、最初の音は詰まってるだけで、はっきりしていない。クリアなのは「ちわー。」だけ。
でもそれが「こんちわー」と言おうとしてるということを知っている日本人は、最初に詰まる音のリズムが「こん」に聞こえる。それに似てると思います。
このスクリプトは「こんちはー」でも「ちわー」でもどちらでも正解なのと同様に、この英語のCMも 頭に you があってもなくても正解だと思います。
Res.16
by
14です。
from
無回答 2012/08/07 13:35:39
間違えました。私もGot a hammer?かな。
ストーリーの内容からして、Got a hammer?が適当と思いました。
なぜなら、あれほど汗水たらして持ってきたドライバー。
それなのに当然のように「Thanks. Got a hammer?」です。
ニュアンスとしては、「ハンマーも(当然)持っとるやろうのう(持ってるよね)?」みたいな。
と思いました。
Res.17
by
無回答
from
バンクーバー 2012/08/07 13:58:37
>YOUが聞き取れないなんて、どういうお耳をしていらっしゃるんでしょう??最初の方達も後半は間違えてるけど、youはきちんと聞き取れていますよ。’Got a hammer?’ より明らかに長いのが分かりませんかね。。。
レス5です。
はははははははは!!!
自分のイマイチな英語力をさらけだすのは恥ですよ。
Res.18
by
無回答
from
無回答 2012/08/07 14:09:57
え、本当に最初の Do が聞き取れないんですか?
ちょっとびっくりしました。私も5年前はそんな英語力だったんだな。
確かにニュアンスではどっちでもいいんですけど、このトピの目的はそうではないですよね。
100%間違いないです、do have a hammer ですね。何人かが言ってるようによりd'yaっぽい。
Res.19
by
無回答
from
無回答 2012/08/07 14:22:12
省略の形はともかくとしてDo you haveが正しいですよ?
サイトにこう書いてあるから、というのはあまり当てにはなりません。
意味が同じようなもんなら、こっちの人は気にしませんから。書いてあるのと実際に違うのはよくあります。
てか、どっちでも問題ないし、どっちでもよくないですか?
というのがネイティブ友の回答ですが。
私もDo you have a 〜に聞こえましたが・・・
Res.20
by
無回答
from
無回答 2012/08/07 15:17:32
15歳の、こちらで生まれ育っている息子に聞いてもらいました。(2回)
なんだよ、こんな簡単な英語〜って感じでした。
彼の答えは、
" Do you have a hummer ? "
でした。
私にもそう聞こえました。
Res.21
by
レス20
from
無回答 2012/08/07 15:23:37
訂正です。
息子によると、
" You have a hummer ? " で、Do は言っていないそうです。
ですが、「Do you have a...」と聞こえると回答してくださった方も
ひとりやふたりではありません。
難しいですね……。
すでに何人かの方にお察しいただいてる通り、英語の正確な言い回しや、
文法を知りたくて今回のトピを立てたわけではありません。
キツい表現になってしまいますが、Do you have a hammer? でも、Got a hammer? でも、どちらでも良いのです。
「ハンマーとってきて」と言われたことはわかるのです。
私は you've got a hammer? に聞こえます。
なぜなら、こういう状況なら、職場で Got a ...? みたいな言い方をする人が多いからです。
上のレスでイギリス人の人が have a hammer? に聞こえるのは、たぶんイギリスでは got a... というような言い方をあまりしないから(get, got を多用するのは北米的ですので)だと思います。また学生や子供なども、got a ... よりも have a ... のほうが耳慣れているので(got を使うのは少しくだけた印象があるので、できればきちんと have を使いましょうというのが学校だと思います)have に聞こえるのだと思います。
すごい面白いですね、こういうのって英語を勉強してる私たちにとってはすっごい興味深いですが、おそらく英語を母国語にしている人たちからしたら、どちらでも良いってことなんでしょうね。実際に、私もGotとは聞こえないですが、それでカナダ人の旦那に確認したところやっぱりGotとは言ってないようです。でも不思議なのが、最初に何て言ってたってきいたら、got a hummerって言ってたから、要はその人の言葉の使い方なのかなって思います。『あんたさぁ〜』っていうのと、『あなたさぁ〜』ってぐらいの違いかなって。英語取得は長い道のりでしょうが、地道にお互い頑張りましょう!
Res.45
by
無回答
from
無回答 2012/08/08 22:05:52
44さんが的確なこと言ってますね。「あんた」と「あなた」の差くらいのものです。
状況的にGotが普通だろうっていう人がいますが、こちらの友人がなかなか的確な発言をしました。
ドライバーを運んできたあとに、Gotだと、ハンマーは持ってきた?って感じで、その場合運んできた人の顔は「は!」あるいは「え!」って感じになります。
しかし、この人の反応は違います。なのでHaveで「ハンマーは持ってる?」って聞かれて、「おっしゃ次はハンマーだね」って感じで平然としてるのではないか、というのです。
それも、どちらにでも通用するといえば言えますが、自然に考えるとHaveでの反応だと考える方が正しいだろう、ということでした。
そしてその友人自身もDo you haveと聞こえるけど、と言ってました。
なので、状況を詳細にみると、Haveじゃないかな〜と思うんですが。
Res.46
by
難聴のコンストラクター
from
バンクーバー 2012/08/08 22:56:10
トピずれになったら大変申し訳ないのですが、お店で"ハンマーありますか?"
って尋ねる時は皆さんどんな英語表現をされますか? 状況にもよるとは思うのですが、Do you have a hammer?という表現は一般的ではないのでしょうか?
〝got″と〝a" がくっついていて、ここが、have に聞こえる、更に自分の頭の中で正しい英語に無意識に直して、Do you have a hummer? と聞こえるのかもなんて思ったりもしています。(本当に言っているのかもしれないですが)
ストーリーが、工具を届けるものなので、(ぞんざいな感じで)ハンマーも持ってきた(買ってきた?)
って意味で、私だったら Got a hummer? かなぁ〜なんて、想像してみました。
でも、Do you have a hummer?が正解と言われれば、そうなんだぁ〜という感じです。
終わったトピをまた上げてすみませんでした。
Res.51
by
have a hammer派
from
無回答 2012/08/10 00:13:49
おもしろいねぇ。
私も子供(11歳と13)に聞いてみました。11歳は”you've got -"で 've の為got a とくっつき、レイジー発音となりあー聞こえると、デモまでやってくれました。
13歳の方はgot a a hammer?と初回は言っていたのですが、「え〜?Gが聞こえな〜い」と数回聞きなおし、他の人はhave a 〜と聞き取っている事を知った後、you have a hammer?に最終決定しました。
どなたかがレスされてるように、もう、ハンマーだけが分かればOKでいいような気がしてきました。だって、どう聞き取ってようが皆、オチはわかるんですから笑。しかし、英語を母国語とする人でも意見が分かれるんだから、私なんか何回聞いても答えは分からないよ。ちなみに私もyou have a hammer?
こうなったら、当の本人に確認したいよね。
Res.52
by
難聴のコンストラクター
from
バンクーバー 2012/08/10 01:09:48
何度もすみません、つい気になってしまい。
You've got a hammer? とDo you have a hammer?ってのは実際に発音されると
シュワとシュワの間に挟まれてるのがG かhかの違いしかないから、理論上でもほとんど同じなんだと思います。
Res70に書いてあることも一理あると思って、RONAの広報に電凸してみた。
まずは、「なんて言ってるの?」と質問。担当者、「ちょっと確認するね」と言って、しばらくしてから、「"got a hammer?"だよ!」。。。
続いて、「それはそう台本に書いてあるの?」と質問。担当者、ちょっと笑って「それはちょっとわからないかなー。私がそう思うだけだからww」