jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
留学生の広場
勉強ONLYで、充実したキャンパスライフを送る自信はありますか?
ここは、留学生同士が交流をはかり、お互いを励ましていくためのコーナーです。

【お知らせ】Jpcanadaで無料学校申し込み→詳細を見る【お知らせ】
 

新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3508
SFUのBASICの方の通訳コース
by 無回答 from バンクーバー 2003/09/11 07:56:42

SFUの通訳コースには、ビギナー用とアドバンスに分かれてるようですが、アドバンスの方はフィールドとリップなどがあり、けっこう実践的のようなのですが、ビギナー(3ヶ月間?)の方はどうなのでしょうか?レベル的にはどうなのかが知りたいです。TOEIC900点くらいのレベルでも通訳となるとスキルはまったく異なるのでやはりビギナーからうけるべきなのでしょうか?

Res.1 by ?? from バンクーバー 2003/09/11 18:39:44

SFUの通訳、翻訳コースの学費、すごい額ですよ。ただプログラム時間数や質がいいからなのかは実際分かりませんが、値段を聞いてビックリしました。ただアカデミックな面ではいい学校とは思いますが…。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/11 22:24:53

英語力・国語力が相当しっかりしていても、通訳・翻訳は出来ないようです。
技術を身に付けるという点では、ビギナーからの方が良いでしょう。SFU のインストラクターがArbutus Collge で教えてるようです。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/12 01:42:18

よくSFUの通訳コースはいいと聞きますが、
ARBUS college の方はどうなのでしょう?
問い合わせたところ体験レッスンはしてないといわれたのですが誰か受講したことのある人はいませんか?  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2003/09/12 10:55:52

え、私はSFUの通訳コースは別にいいって聞かない。高いとは聞く。前のスレとか検索してみてもあまり評判いいとこないな、って思ったりする。だいたい通訳できても教員免許もない人は教えるの下手だろうと思うんだよね。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/12 21:26:11

翻訳や通訳を教えるのに教員免許は関係ないんじゃない。
社内の翻訳部門でマニュアルの翻訳程度は勉強すれば出来るけどそれ以上はとても難しい。誰もが作家や歌手になれないように、翻訳・通訳で道を究めるには、才能がないとダメみたい。
SFUの評判は知らないけど、翻訳・通訳は教えて貰うのではなく、盗み取るような、ちょっと職人気質の世界だと思う。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/12 23:20:53

私も教員免許はそんなに関係ないと思う。だって、免許あったって生徒をトラウマで苦しめちゃうような先生とか日本に沢山いるみたいだし。免許なくても生徒の良いとこ伸ばせる先生もいるわけだしね。通訳ってその人が凄くでるから、人間的に尊敬できる人だったら近くにいて「盗み取る」ってかっこいいかも。  
Res.7 by 無回答 from 日本 2003/09/13 00:24:43

通訳って努力も才能もかもって思います。作家や歌手も私はそうだと思います。知人に、通訳のクラスは合わずに辞めて自力でなった人がいるんですが、人柄のせいかいつも仕事の依頼が絶えません。通訳のクラスではアメリカ生活が長いせいもあって才能ないみたいなこと言われたみたいですが、自分には才能がある!って諦めずに頑張って才能の芽が出たようです。すみません、トピずれですねー。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/13 06:30:13

オーストラリアでは大学院で通訳のコースを開口しているみたい。レベルや内容はどうなんでしょう?  
Res.9 by のん from 日本 2003/09/15 03:44:17

途中から入らせていただきます。来年の4月からのBASIC(ビギナー)コースに申し込もうと書類を用意しているところなんですが、書き込みを見ていたら気持ちがぐらぐら揺れてきました。年15名しか受け入れていないそうなので急いでたんですけど、そんなに人気ないのかな。過去ログを見るとADVANCEの評判がよさそうだったのですが、ホントのところどうなんでしょう。実際このコース取られた方の感想を聞いてみたいです。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/15 12:40:20

SFUのインストラクターがArbutus Colloge(?)と言うところでも教えているとレス2さんが書いているので、過去ログで調べたら出て来るかも知れませんね。でも定員が15名って結構多いんだね。もっと日本にあるような小人数制なのかと思った。  
Res.11 by 興味 from バンクーバー 2003/09/16 17:16:35

レス4の方の意見と同じです。某通訳学校の先生は教員免許を持っていませんが、これは問題だと思います。

先生の良いところ、技術を盗み取って自分の物にしていくのは、他の分野でも同じだと思いますが、あそこのやり方は疑問です。生徒の間違いを徹底的に直すのではなく、否定しまくって間違えた事に対して、死にたくなるほど責め立てるだけ。やっとの事で正解をもらっても、何の説明もなし。おまけに自分が日本語を間違えても、なぜか生徒のせいにする・・・

それでは学ぶものが無いどころか、通う意味すらないと思います。
そういうやり方しかできない理由の1つは、教員免許を持ってないことにもあると思います。
免許は持っていないにしろ、せめて教育心理学を学んだ事のある人で、さらに通訳・翻訳技術を指導できる先生なら、そういうことも起こらないと思います。

通訳・翻訳技術を学ぶのは、かなりハードですから、先生との相性、先生の質が最も重要です。
SFUの通訳コースを取られた方、先生はどんな感じの方だったか、教えていただきたいです。ビギナーコースとアドバンスコースは同じ先生が教えているのですか?  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/16 20:50:57

でもここで学校名挙げて意見するって事は良い事しか出てこないだろうから、疑問。他のスレで削除されてる投稿いっぱいあるけど、アレ読んでみたかったよ。  
Res.13 by 無回答 from 日本 2003/09/17 04:33:59

res 11さんへ
確かに、自分が通訳できても、他人へ教えるのにはまた違ったスキル適正がありますよね。
res 11さんは、どちらで通訳のクラスをとられたのでしょうか?いろいろな学校に問い合わせましたが、体験レッスンや見学を許可してくれるところがなく卒業生の意見だけが頼りになってしまいます。  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/17 10:10:07

大学の教授だって教員免許とか持ってる訳じゃないんだから、通訳のテクニックなど教えてるのに教員免許は要らないんじゃないの?第一通訳教員養成過程なんてない訳だし、そもそも教員免許取っても別のフィールドな訳でしょ?その道に長けてて、そのテクニックをちゃんと生徒に伝えていければいいインストラクターってことになるんじゃないんかい?教員免許の4文字がここで出てきたのにはビックリしたよ。先生=免許じゃないんだから。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/17 10:51:46

教員免許は直接的には関係ないかもしれませんね。ところで、バンクーバーには3つくらい通訳のコースを開講してる学校があるようですが
誰か、コースをとってみておすすめだよという
ところはないんでしょうか??  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/17 12:43:56

教員免許って言葉にビックリ…はしないけど、なくてもいいよね。でも、インストラクターとしてちゃんと出来てればいいんだけど、出来なきゃ免許もないのにって言われても仕方ないかも。免許なし、しかも教えられないではお話にならないよ。  
Res.17 by 興味 from バンクーバー 2003/09/17 17:27:39

確かに教員免許をもっているからといって、その人がすばらしい先生とは限らないですし、教員免許を持っていなくても立派な先生はたくさんいますよね。

重要なのは、生徒がその先生から学ぶ物があることです。先生本人がどう教えていいのか分からない、どう説明していいのか分からないでは、生徒が混乱するだけです。
説明の仕方を知らない先生に限って、なぜか生徒を責めますね。それは論外だと思います。ESLでよくいる、これはこういうものなんだから、ただ覚えなさい!とか言うタイプでした。生徒が混乱すると、発狂して手に負えなくなるので、みんなそれを出さないように我慢していました。先生に不明な点を怖くて誰も聞けないなんて、信じられませんでした。

また本当に日本語を理解できているネイティブの講師(通訳者)から習うのがいいと思います。
私の通った学校の先生は、日本語がデタラメなところがあって、生徒の誤訳(間違った日本語)を正解とし、生徒の正しい日本語
を間違った(存在しない)日本語にわざわざ直していました。それに対して抗議しても、聞く耳持たずで逆ギレされるだけでした。

そういった意味で、先生が日本語をちゃんと理解している(話せる)かどうかはかなり重要になってきます。それから、英語もきちんと話せるネイティブであること。その先生は英語もおかしいそうで、その英語どこで習ったの?と、他のネイティブ何人からも聞かれました。

ここで学校名は出しませんが、トライアルが無いため、入学してからでないと分からない人が多いです。気をつけてください。
エージェントとは契約していなくて、日系新聞とかでしか広告を出していない学校です。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2003/09/18 05:45:02

2002年3月から2003年4月までBasic/Advancedの授業を受けた者です。
あくまでこれは私の意見ですので、参考にして頂ければ幸いです。

Basic Courseは2002年に初められたのでバンクーバーでもあまり知られていません。授業内容は、翻訳(男性の先生)、通訳(女性の先生)があり、とても丁寧で適切なアドバイスがもらえます。 あくまでも中国人グループと合同なので、その外の授業(カナダ文化、ニュース分析、発音、作文等)はMixed Classになります。 (かなり日本人が少ないので有利です) 

Advancedは週一回のFeild Tripがあります。はっきりいってBasicとAdvancedは雲泥の差です。Advancedを受けようと思っている人は、週末は無いものと思っていた方が賢明です。

このコースを終了後通訳になれるかどうかは、その人次第だとおもいます。クラスメートも皆が通訳者になっている訳ではありません。

もし他に質問があればお応えする事が出来ますので、メールを下さい。 私の意見としてでしたらお答え出来ると思います。

yukiai@hotmail.com

 
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/18 12:47:46

私の友達がこのクラスの卒業生ですが、人によってプログラムに対しての満足感や講師に対しての見解など色々と違いがありますね。  
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/21 12:55:25

Res18さんへ
確かにSFUはきついですよね。自分は学部生ですが、他の大学に通った経験から言っても厳しいと思います。通訳コース終了、おめでとうございます。自分もあと一年で卒業です。がんばらなきゃな。  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2003/09/21 14:44:19

カナダの大学はどこもきついよ〜。
はぁ〜、頑張らなきゃあ。  
留学生の広場トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network