別にトピ主さんのルームメイトの肩を持つつもりはありませんが、少し思う事があったもので。 彼はあまり英語をうまく表現できないのでは?と思ったのです。というのも、私も来て間も無い頃自分の言いたい事をうまく人に伝える事ができなかったからです。 例えば、例文で“I hate you”とあれば、それがどれほどきつく聞こえるかということが分からず、ただひたすらつかいつづけていました。それが、“i don’t like you”という意味でもそのボキャがなかったので、一つ知ればそれを使い続けていました。でも、頭の中ではそれが私の言いたい意味を確実に指している言葉ではないと分かっているので、誰と話す時も本当に何度も何度も同じ言葉やそれに近い言葉で私が知っている言葉を繰り返して説明していました。だから、トピ主さんのルームメイトも、もしかして“僕の事が少し苦手なんだよね?(僕に対してうまく話せなくても)分かってるよ”と10歳の女の子に伝えたかったのではないのでしょうか。他の言葉も自分の英語能力の無さを補う為の一生懸命の言葉と思って聞いてみたらどうでしょうか?同じ言葉でも聞こえ方が随分違うのでは? 私もやはり来て当初の頃ホームステイをしており、3歳の子供に話し掛けられた時、相手の言いたい事は理解できたとしても、私の言ってる意味が伝わっているかと、とても不安でした。ホストマザーですら、私の言っている意味が理解出来ず、勘違いから怒られた事があります。 そういった経験から、私も面と向かってトピ主さんの様に“あなたはネイティブスピーカーと喋った事がある...etc”と言われると黙ってしまうかも知れません。だって、その時まではホストファミリーがネイティブスピーカーで唯一私の話したネイティブスピーカーだったのですから。 私もここにもう6年ほど滞在しています。たまに英語学力不足でなかなか会話が成立たない人達に出会うと、イラっとしてしまう自分がいる時があります。でも、私も“My name is ...”から始めたのだということを忘れてはならないと思って、そのようにいらいらしてしまう時は自分を恥ずかしく思うようにしています。 とぴずれでしたらすみません
Res.3
by
Jungle Ken
from
バンクーバー 2002/08/09 00:42:35
Patience and acceptance これがなくては異文化交流は出来ませんよ。
Res.4
by
トピ主です
from
バンクーバー 2002/08/13 15:28:42
レスありがとうございます。 そうですね、Res1さんのおっしゃるとおり、韓国人だからではなく、たまたま韓国人だったという取り方するべきですよね。 一部の白人に日本人女性は皆尻軽と思われて苛立たしいと思いをさせられていることと同じ事をしていることになりますよね。 ちなみに学校での食事の後の後片付けについては、再度食べ散らかしたままで去ろうとした時に「自分の食べたものはちゃんと自分ですてて」といった所、翌日からは言わなくてもやってくれるようになりました。言わずに愚痴っててもしょうがなかったですね。 Res2さんの言われていること最もだと思います。私もその点は気を付けています。ただ、私自身が日常会話は問題無い程度で流暢に喋れる訳ではないので、今のところそういった苛立ちは殆どないんですが。これからも気を付けていこうとおもいます。 ただ、彼に関しては既に3ヶ月カナダにいて、グラマークラスのレベルも私より上なんです。(私は8段階中の5で彼は6です。別の学校ですがレベル数は同じです)だから「Your English is too first to me. Please speak slowly」くらい言えると思います。それを「Even you are native speaker. you are special first」と「you are special」を繰り返していたんです。その間彼女の笑顔が消えて固まってしまっているにもかかわらず(彼女が何も言えなくなっているのは明らかに分かりました)もし気づかずに言い続けていたのだとしたら鈍感すぎだし、配慮無さ過ぎだと思います。