jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1781
日本語が...何か変?
by 無回答 from 日本人があまりいない町 2003/08/02 04:35:07

カナダに住み始めて約1年4ヶ月...私の周りには日本人がいないので、親と電話で少し話す以外は日本語で会話をする機会がほとんどありません。

久しぶりに友人にあって話をしたら、なんだか言葉が出てこなかったり、何か説明しようとするとうまく分の組み立てができなくて、上手に説明できなかったり...
それと、確かに字は下手になっています。 

なんだか情けないなー...

こんな方いらっしゃいますか?

英語ばかりじゃなく、日本語の勉強も必要かな、などと思う今日この頃です。

Res.1 by Mayo from 無回答 2003/08/02 05:15:06

私もそうですよ。かれこれ、こちらに来て、10年ちょっと、まだまだ日本語ちゃんとはしゃべれるけど、やっぱり、たまーに日本人の友達としゃべるときや、親としゃべるときはあきれられてばかり。漢字なんて、手紙書くときでさえ、ひらがなばかりになってしまう・・・コンピューターならまだいいんだけどね。
分らん単語はもう、そのまま、英語で言って、相手にわかってもらうことを信じる。

はは、でも、そうじゃない?カナダに住んでるんだから・・・英語のほうがしゃべるのに楽になってくるのは普通だって。
でも、ちょっと怖いので、ネットでニュースとかがんばって読んでます!  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/02 16:29:38

カナダに住んで8年。家でも職場でも英語です。同じ会社のある日本人男性もカナダに住んで30年。カナダ人の奥さんと日本語を全く話さない家庭。たまに二人で会話をしますが全く日本語が「変」だということはほとんどありません。周りにには英語もヘタクソなのに「最近日本語が変なの」と言っては英語混じりに喋ってる女性を見かけます。見ていて滑稽です。たぶん「英語環境で日本語を忘れちゃった」という事を自慢したい気持ちがあたなをそうさせていると思いますよ。ある本に書いてありました。英語を話しすぎて日本をを忘れちゃったとか 日本語を話していても時々会話の中に出てくる横文字を舌を巻いて話す人は 自分に(自分の英語力や海外生活に)自信の無い証拠だそうです。もっと自分に自信を持って「振り」をせずに自分らしく生きていけるようになりましょう。あなた自信が一番分かっているはずです。「日本語を忘れる事」は「かっこいいこと」ではありませんよ。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/02 20:46:39

若い頃、初めて留学した先はとんでもない田舎。日本語テレビ放送なんてもちろんないですし、日本食レストランもなし。しかも十数年前ですからインターネットもなく、日本人が一人もいない町に1年間、ホームステイしました。通った学校も普通の高校です。
自分で手紙を書いたり、日本の家族にたまに電話する以外、日本語は全く使いませんでしたが、特に問題はありませんでした。ただし、日記だけは4か月目から英語になりました。英語の上達のため、というのも多少はありましたが、周囲で起こる出来事が英語なので、その方が楽だっただけです。日本語で考えたことは、当然日本語で書いてましたけど。

今、カナダでの生活は4年になりますが、そう簡単に忘れたり、日本語の発音が英語っぽくなったりするものではないと思います。ただ、あまり日常会話で使わない単語が咄嗟に出てこない、ということはありますけど...。

 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/02 21:02:39

> たぶん「英語環境で日本語を忘れちゃった」という事を自慢したい気持ちがあたなをそうさせていると思いますよ。

それはあまりにも穿った見方でしょう。英語ばっかり話してたら、というか日本語を話さない生活が長いと、おかしくなるのが普通だと思いますよ。英語ばっかり話すのが原因というより日常的に日本語を使わないというのが問題なのだと思います。他国語から日本語に切り替えるのに多少時間がかかるのはごく普通のことなのに「日本語を忘れてしまうのがカッコイイと思っているんじゃないか」という考えを目にして、こんな考えをする人もいるんだ〜、と正直驚きました。こんなことをコンプレックスや優越感に結び付けてしまうのは、ムリがあると思いますよ。

私の場合、日本人の友達としばらく(10分くらいかな)話していたら話しのテンポなどは大体戻るんですが、日常的にいつも英語で呼んでいる単語などは、単語が出てこないことが多いですね(特に新技術の名前などカナダで最初に覚えた単語などは日本語訳を知らないこともあります)。また英語の方が自分の感情にシックリくる場合も多くなるので、それを日本語に訳して言ってみたら、なんか英文和訳に出て来るような文になってしまって、友達と笑ってしまっうことも多々あります。

字については、パソコンの普及にともなって日本人全体が下手になっていますよ。あと、漢字が読めるけど書けない(パソコンで漢字変換するため)という人も増えています。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/02 21:03:49

日本語が母国語で英語の上手な人は日本語も上手です。英語環境にいるため日本語が下手になった人に限って、英語もたいして上手ではないようです。

どんなに外国語(英語)を勉強しても、大人の場合、母国語以上に上手になる可能性は少ないようです。

英語で電話番号を簡単に言えるようになると、日本語でその番号を瞬間的に言えなくなってしまう人をときどき見かけますが、逆に英語はそれほど上手ではないようです。子供のときから習っても、二ヶ国語上手になるためには、それなりの知能がないとバイリンガルにならないという研究もあります。

ということで、ひとにはそれぞれ器があるのですから、あきらめるか、日本語を続けて使って忘れないようにするかですね。

 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/02 21:19:23

私のダンナは日本に行って日本語をいっぱい話した後、英語を話すと明らかに変です。彼も器が小さいのであきらめるしかないってことですね。  
Res.7 by ゆんゆん from 日本 2003/08/02 21:30:34

日本語でも方言とかうつるし、そう言うこともあるんじゃないですか?

勉強することはいいことなので、心新たに始めてみたらいかがですか?
 
Res.8 by J from 日本 2003/08/02 21:53:22

 僕も昔、バンクーバーに半年住んだ後に、日本に帰ったら、言いたいことが中々出てこないことありましたよ。日常会話はよかったんですが、仕事関係の話をしてたら、自分でももどかしい感じがしたんで、「あれ、俺、日本語変?」って友達に聞いたら「変だぞ」って言われました。自分でも「へー、母国語でもこういうもんなんだ」なんて不思議な感じがしました。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/02 22:02:29

> 日本語が母国語で英語の上手な人は日本語も上手です。英語環境にいるため日本語が下手になった人に限って、英語もたいして上手ではないようです。

そういうもんかな?そういう気もするし、そうじゃない気もするし。誰かが言ってたけど、英語がうつるのって方言がうつるのと同じような気がする。私は関西人ですが、しばらく東京に住んで戻ってくると話し方「変やで〜」と言われます。これは私の関西弁がもともと上手(?)じゃなかったせいなんでしょうか。  
Res.10 by 言語習得に終わりなし(母国語含む) from 無回答 2003/08/02 22:22:38

脳が環境にあわせるのは当たり前なのではないでしょうか?
バイリンガルやマルチリンガルの人でも
1言語だけの環境に長くいると他言語の引き出し速度や
言い回しが鈍るようですし。
まだ自覚があるだけいいのではないでしょうか?
たまにおかしな日本語を喋っているのに
気がついていない人がいます。
母国語にしろ、外国語にしろ、美しい言葉を習得し
それを保つ事は難しいですし終わりがあるものではありません。
一生つきあっていくものだと思いますので
常に学ぼうとする意識が大切なのではないでしょうか。  
Res.11 by RES2へ from バンクーバー 2003/08/02 22:32:53

Res2は同僚に日本人がいるということは、たまにでもお互い日本語を話す機会があるってことですよね?私は全く日本人に会う事のない地方でカナダ人相手に話すのが商売の仕事をしていますが、日本語を話すのは月に1回程度、母親に電話する時数十分だけです。それ以外は日本語を話すことも、日本人を見ることもありません。電話の際、話し始めの10分ほどは、本当に話すのがしんどいです。母親もかなり聞き辛いといいます。私の場合、会話の中には全く英単語は使わず、全て日本語ですが、普段英語で良く使う単語は先に英語が出てきて、それは日本語でなんだっけ?と考えなければ話せません。これって、その人が英語を見につけてきた過程によると思うんですよね。私の場合「日本語に訳せない英単語」が沢山あります。なぜなら辞書を引いて覚えてたのではなく、日常生活のニュアンスで覚えてきた英単語なので、こういうシチュエーションではこの単語、っていう感覚なんですよね。今、バンクーバーで若い日本人学生の前で英語を話しているときに「○○っていう単語は日本語ではなんという意味ですか?」と聞かれることがあるのですが、的確な訳ができず、たぶん、こんないみじゃない?としか言えません。後、母と電話で話している時、話題の中で日本語を話していても、思わず無意識にBut、And、とか出てくることがあります。これって、普段どのくらい、英語を話しているか(オフィスワークとセールスでは話す絶対量が違うでしょ?)、頭の中が英語か日本語か、どういう風に英語を学んできたかで個人差があると思います。特に、机の上で英語を学んできた人たちには理解できない感覚だと思います。こういう人たちは英単語も的確に日本語に訳せる部類の人たちだと思います。
私は今、ホリデーでバンクーバーに戻ってきていますが、日本人と話す機会が増えると、2日で全く元に戻って、もう日本語が変だと思う事はなくなりました。何ヶ月という単位で全く日本語を話さない状況が続けば、トピの言う事、私は理解できます。「私は英語環境よ。でも日本語は忘れることなんてないわ」っとおっしゃる方は、私からすれば本当の英語環境にいるとのかな?思いますが。トピ2、同僚の日本人と話す機会がある時点で、あなたも同僚も自慢するほどの英語環境では生活していないですよ。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2003/08/02 23:23:35

トピ主さんの気持ちに同感です。

私は、カナダに住んで8年目になりますが
つい最近まで月に数回、日本の母と日本語を話すだけの英語環境にいました。
同居人達と職場でのは英語でしたので、
文法の本、英語の本で学ぶ事以外の表現や、単語を沢山学びました。
その中には、使い方を知っていても、
日本語に上手く訳せなかったり、スペルを知らない単語もあります。
当時は、突然かかってくる日本語での電話では、どもってしまったり、
沈黙になってしまったり、そのプレッシャーで頭が空白になってしまいました。
頭の中が、英語で、日本語に訳して話そうとしていました。
日本語を忘れてしまったと言うより、
日本語でのコミュニケーションのとり方を忘れてしまったのだと思いました。

今は、日本の方々が沢山在住する州にいますので、大分日本語を話す機会が増えました。でも、この州に来たての頃は、日本語を話すとどもってしまい、
ある方は、「英語でいいから。。」と言ってくれた事もありました。
私も、カナディアンの様に英語が流暢なわけではありませんが、
この様な言葉の問題にぶつかりました。

ある方のコメントにありました様に、
日本語が下手になった事や、英語の単語混じりで話す事を
誇りに思った事は一度もありません。
逆に、日本語を話す時に 上手くコミュニケーションを取れないのでナーバスになったり、
あとで落ち込んだりしました。

色々書いてしまいましたが、トピ主さんの気持ち、とても良くわかります。
複雑な気持ちですよね、でも頑張って下さいね。  
Res.13 by タオ from 無回答 2003/08/03 00:26:29

なんか最近ひねくれた見方で物事を捉えるレスがちらほら見られますね。なんでこのトピックを読んで、実は自慢したいんだろうと思うのか、非常に疑問です。同じような経験のある人に呼びかけてるのに、器が小さいんだからあきらめろ、なんていう根拠のないネガティブなおせっかいをどうして書くんだろう?

私も町の名前を書くと特定されてしまうので無回答にしてるクチです。もう6年カナダに住んでいますが、多分トピ主さんと同じ時期に”あれ?”と思い始めたと記憶してます。英語環境に慣れることに専念していて、母国語の感触を失うことなんて全く思ってもいなかったから、ちょっと焦りました。それ以来なるべくネットで日本語に触れるようにしています。書き文字は、、、無惨ですね。でもこれはパソコンの普及のせいにしておきましょう!

帰省した時感じたのですが、日本語力が落ちるわけではないけれど、思ったことを日本語にできる脳の回路が、普段使わないからちょっと錆かける。機械と一緒で時々油ぬっといた方がいいのかな、と、、、。こうして投稿するのも自分のためだったりします。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2003/08/03 02:55:20

下のレス同感。
回路が錆。もともと内向的だから何語喋っても切れが悪いです。
同時通訳ってすごいと思う今日このごろ。  
Res.15 by 無回答 from 日本人のあまりいない町 2003/08/03 06:17:40

トピ主です。
皆様、色々コメントありがとうございました。

回路が錆。。。方言のようなもの。。。
全くそのとおりですね。
インターネットのお陰で、読んで理解する事などに全く不便は感ていなかったので、いざ会話をしてみて、自分の言いたい事が相手にスムースに伝えられずになんだかとても恥ずかしい気がして、また普段使わないでいると、たった1年ちょっとでこうなってしまうんだ、とちょっとびっくりしました。

30年以上使ってきた日本語をそう簡単に忘れる事はないと思いますが、日本語がきちんと話せることは大切だと思いますし、そうありたいと実感しました。


 
Res.16 by 無回答 from 無回答 2003/08/03 06:56:56

人によるんでしょうね。私の主人も日本に住んで数年、日本語が上手くなるにしたがって英語が怪しくなってます。年に一度カナダに帰るか帰らないかです。本人いわく、どうしてもそうなってしまうそうです。  
Res.17 by るる from トロント 2003/08/04 18:02:20

私も、英語まだぜんぜんヘタなのに、ちょっと日本語が怪しくなってます!!
発音・構成はまったく問題ないけど、ちょっと語彙の引き出しが開きにくくなってますね。
私は特に文章・文学が好きで、微妙なニュアンスのボキャブラリーを使うのに結構命かけちゃったりするんですが、最近は英語に専念することにして、あきらめてます。
日本語はその気になればすぐに取り戻せるはずだから!

日本で1ヶ月間無職で外出もたまにしかしなかった時も(一人暮らし)、話し言葉が思うように出て来なくなって、怖くなったことあるなぁ・・・。  
Res.18 by 住人 from バンクーバー 2003/08/04 21:30:38

俺もカナダに1年5ヶ月居ます。
でも日本語は日本人の母国語でしょ?
それを忘れるってよほど頭が弱いって事ですよ。
俺は高校に行ってるから毎日英語ですが日本語が下手になったなんて感じないです。
英語は上手くなったけど。

僕が居る町でも日本人が居ますが、その子達もバスとかで「日本語忘れたぁ〜」とか言っていますがその子達の英語を聞いて驚きました。中学生か?って思う英語でした、単語単語で間違っているからです。
その子達は自分がアホだと大声で言ってるのと同じだと思います。
普通は忘れないでしょ?
 
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/04 22:01:24

> 俺は高校に行ってるから毎日英語ですが日本語が下手になったなんて感じないです。

気がついてないだけじゃないですか?実は他人が聞いたら長島みたいな日本語話してたりして。
というのはおいといて、日本語を「忘れる」ことはないと思いますが、とっさに出てこないことは絶対にあります。これは英語の上達とは無関係ですよ。単に日本語を話していないことによるものです。
私は失業中ほとんど誰とも話さない生活をしていましたが、その時友達からの電話に出たとき、最初の数分はやはりぎこちなかったです。今でも日本人と電話で話す時は最初の10分くらいはなんだか変です。すぐ慣れますけどね。まぁあなたの言うように、私の頭が本当に弱いのかもしれませんが。  
Res.20 by うはうは from 日本 2003/08/05 02:27:53

バイリンガルの私のいとこは
日本に数週間居た後 カナダに戻って友人と話したとき
自分の英語が何か変な感じだったと言ってました。
数分でその違和感は戻ったらしいですが
「やっぱり話さないと変になる」って
言ってましたよ。

変にならない人は きっと天才ですね。  
Res.21 by ころすけ from バンクーバー 2003/08/06 05:44:55

そんなことありえません  
Res.22 by 現実派 from 無回答 2003/08/06 07:23:11

絶対あるってー。
例えば、いつも英語環境で、身の回りのものとか英語でばかり言っているとするでしょ。
突然それを日本語で言おうとすると、英語の単語がまず思い浮かぶので、それを頭で一瞬考えて、日本語にしなきゃいけない。
それがすぐ出てくればいいけどなかなかあてはまる言葉が出てこない場合もある。

だから英語ばかり日常で話していると、日本語の文の組み立てに切り替えないといけない。
その切り替えがすばやくできないとつっかえたりちょっと変な日本語になったりする。  
Res.23 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/07 09:53:34

私もあります。
日本語がうまく出てこない・・かと言って、英語もうまく出てこない・・
こんな中途半端な私はどうしたら良いのでしょうか??  
Res.24 by 無回答 from バンクーバー 2003/08/08 11:14:31

私も同じー。
だから最近いつも会話が途切れちゃったり、「あー、あれ・・・」って言葉が多い。  
Res.25 by GH from モントリオール 2003/08/08 17:31:41

私もあります〜!特に私の旦那は他国からの移民で、私は彼の言葉も今勉強中です。しかもここはフランス語圏。家の中では英語、日本語、彼の母国語、全部ミックスして自分たち独自の言語を作り出して喋り、外ではフランス語と英語。。
はっきりいって、どの言語も、とっさにでてきません。。ヤバイです。勉強しなきゃ〜!!  
Res.26 by ジャポネ from 無回答 2003/08/08 21:26:03

私の場合は、なんとなくぽーっとしてるときなんかはとっさに日本語がでてこなくなったりしますが、頭がさえているときは日本語も英語も割とすんなりと言いたいことがいえます。私の経験からいうと、(もう10年くらいこちらにいますが)日本語を母国語としているので頭のなかは常に日本語、です。そして英語を話すときはできるだけ頭を切り替えるようにするので言葉に詰まることはありません。住んで1年くらいのころが、一番脳が混乱した頃だったと思う。でもそれを乗り越えて、“使い分け”るようになるとどちらの言葉もスムーズになるみたいです。ですがいまだに頭がぼけているときはどちらの言葉もうまくでてきません。いつまでたっても。
私は決して日本語を忘れたくないので、よく本を読んだりビデオを見ます。
もっと、本当は英語を勉強しなければいけないのかもしれませんが、日本語が大好きですし、うまれも育ちも、生っ粋の日本人なのだからそれでいいと私は思っています。  
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network