でも、私の場合のことを書いておきますね。 マニラからの手紙にはこう書いてありました。 This refers to your application for permanent residence in Canada. We require the following information in order to continue processing your application. -Original/certified true copy of your Koseki Tohon with English translation. (他にRCMPのことなどもありましたが、ここでは省きます) 戸籍謄本がなぜ必要なのかは書いてありませんでしたが、私はおろりさんのようにBirth certificateを送付しなかったために要求されたのかもしれません。 ちなみに、私の送付した戸籍謄本は、婚姻後の私が筆頭主になっているものです。
翻訳については、カナダ大使館のホームページにはこう書かれていましたので、私はプロに依頼しました。 Question: Can my sponsor or myself translate the documents we will submit with the application? Answer: Translations should be done by a professional translator and certified by a Notary Public (Kosei-sho-sho). The Embassy can provide Notary Public services for a small fee, please contact the Consular Section of the Embassy or Consulate for details. http://www.canadanet.or.jp/i_v/im/fcqa_e.shtml