jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1879
戸籍謄本の英訳
by わからない from カナダ 2003/10/02 15:14:40

すみません、初歩的な質問なんですが戸籍謄本などの英訳は自分でやってはいけないのですか?
他の第3者じゃないとまずいですか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバーアイランド 2003/10/02 16:25:28

わからないさんは戸籍謄本をどちらの機関に提出なさるのかしら?カナダ政府に提出する場合、自分自身プロか、政府公認の翻訳家でない限り(多分この場合でも、第3者の証明が必要だと思う)、ちゃんとした翻訳家に頼まれた方がよろしいんじゃないかしら? 一番簡単な方法は、原本とそのコピーを持って、日本領事館に行けば、$15ー20で翻訳してくれますよ。  
Res.2 by わからない from 無回答 2003/10/02 18:09:40

ありがとうございました。カナダ政府に提出するのですがてっきり自分自身の訳でいいのかと思ってました。参考になりました  
Res.3 by いろいろ準備中 from バンクーバー 2003/11/04 11:25:04

戸籍謄本の翻訳は領事館でしてもらえるのですか?知りませんでした。私もお願いしてみます。

ちなみに、戸籍謄本と戸籍抄本、移民申請時にに提出するのはどちらでもよいのでしょうか?  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/11/05 17:24:49

戸籍謄本は自分の両親の出生まで書かれておりまして、戸籍抄本は自分の出生しか書かれておりません。出生証明の為に提出するわけですからどちらでも構わないです。日本領事館で翻訳した内容は謄本・抄本どちらも一緒でした。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network