jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.140
戸籍謄本の訳は第三者のチェックがいるんですか?
by るり from バンクーバー 2001/07/19 23:02:32

前に戸籍謄本の英訳についてのトピックがありましたけど、自分で訳す場合、誰か第三者のサインみたいなものを必ずもらわなければいけないんですかね?自分で訳して、自分のサインだけじゃ不十分なんでしょうか?今カナダなんですが、自分で訳したのを領事館に持っていって、なんかスタンプとかサインとかもらう必要があるんでしょうか?

Res.1 by 移民 from バンクーバー 2001/07/21 13:11:22

日本語の戸籍謄本をそのままバンクーバーの領事館に持っていけば、幾らかの手数料で翻訳してもらえますよ。
自分の翻訳に領事館がスタンプ・サインをしてくれるかどうかはわかりません。  
Res.2 by Snowy owl from B.C. 2001/07/30 15:12:16

私は自分で訳しました。同じ紙に、翻訳者誰々、、と書いて、署名すれば大丈夫です。  
Res.3 by とまと from 日本 2001/08/03 23:56:21

>私は自分で訳しました。同じ紙に、翻訳者誰々、、と書いて、署名すれば大丈夫です。


自分で訳して、翻訳者名(自分の友人の名など)を書けば、カナダ大使館など公的機関に証明してもらわなくてもいいのですか?   
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network