jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.991
私は幸せ^^
by なみっち from トロント 2003/01/02 03:38:05

私はあなたが私のボーイフレンドで幸せ!
I am happy because my bf is you.
感情のこもった言い方ありますか?

Res.1 by OK from トロント 2003/01/02 07:04:32

トピ主さんの文でもOKですが、私だったら
I’m so happy because...you’re my boyfriend.
か、
I’m so lucky because you’re my boyfriend.
か...ですが、boyfriendは文字通り「男の友達」という意味にもなるので、
I’m so lucky woman because you’re my guy(man).とかのほうが、親密度は増すかな...  
Res.2 by ちか from バンクーバー 2003/01/02 08:06:39

トビ主さんのは、”I am so happy because you are my boyfriend”の方が普通かな。
レス1さんのは、I’m so happy because...you’re my boyfriend.
はOKでBoyfriend を使っても確実に彼氏として伝わります。I’m so lucky woman because you’re my guy(man).を使うなら、文法を直すと”I’m such a lucky girl because you are my boyfriend”でOK.Womanは、ちょっと古臭い感じ。まだ若いのなら、Girlでいいです。でも、私なら、普通に、I’m so lucky to be with you. や、I’m the luckiest girl in the world!などよく言いますね。
私の彼もよく、”I’m so lucky” とたまに一言ポツッと私の目を見ながら言ってくれます。それだけで、本当に何を言ってくれてるのか分る。なみっちさんもがんばって。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/02 08:54:15

揚げ足を取るようですいませんが、レス2さんの
>私の彼もよく、”I’m so lucky” とたまに一言ポツッと私の目を見ながら言ってくれます。

は、「よく」なのか「たまに」なのか理解不可能ですよ。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/02 16:46:37

レス3の人へ
私はそんなことどうでもいいと思うけど、よくというのは、頻繁にという意味でたまにという意味はないと思うんですけど。あなたが理解力がないのではないでしょうか?それとも、日本語がかなり弱いかどっちかかな?まず、日本語を勉強なさってはどうですか?レス2の表現に間違いは感じませんでした。ただそれを伝えたくてレスしました。おじゃましました。  
Res.5 by トピずれすみません from 無回答 2003/01/02 18:44:57

Res4さんへ
わたしはRes3さんに賛成。
Res2さん、
ただちょこっと間違っただけですよね、わかります。普段の会話ではたまに使ってしまったりしまいますが、文にしたら、ちょっと「?」になっちゃいますよね。

Res4さん、
Res2,3さんの文ちゃんと読みました?じゃ、これはどう?
「あそこの店ってよく、たまに閉まってるんだよね。」
どっちにとります?  
Res.6 by Res5です from 無回答 2003/01/02 18:52:39

すみません、前レストピずれしちゃって。

わたしなら、
im so happy because of you.
im so lucky becouse you found out me.
im so (really) happy to see you.は、よく初対面の人と別れるときに使いますが、これも、二人きりのとき(じゃなくてもいいけど)感情を込めて言えば、とてもスゥイートになると思いますよ。
文法的には自信ないですが、そんな感じのことを言っています。  
Res.7 by black from バンクーバー 2003/01/02 22:43:52

私も res 2さんの表現でOKだと思います。

それからすみません、res 3 さん。私はここでは日本語の間違いとかは全然関係無いトピックだと思うので、それについてどうこう言い出すこと自体がちょっと信じられないですね・・  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network