jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.93
あまえているって英語でなんて言うんでしょうか?
by ひょえ〜 from バンクーバー 2001/08/16 18:00:21

カナダ人の同僚が同じ間違いを何度もするので、”もっと気を付けたら?”と言ったら、”間違えるのはHuman Nature だから避けられないのよ。”と間違えることを正当化されてしました。そこで私は
”人は間違えるものかもしれないけれど、そういった事に甘えるのは間違っています。”と言おうとしましたが、こういうときの”甘える”は英語でどう言ったら良いのかどなたかご存知ですか?甘やかされた子どもは”Sopiled Kid(Brat)”というのは知っていますがこれとはちょっとニュアンスが違うような気がするのですが。”Don’t depend on it.”かとも思いましたがこれも少し違うような気がするのですが、どうでしょうか?

Res.1 by rurubu from バンクーバー 2001/08/16 18:27:16

Don’t make excuses. You have to be more responsible for your work.
ちょっとキツイかな。  
Res.2 by from 田舎 2001/08/16 21:01:27


むかし、むかし、
オフィスの女の子が、上司に頼まれた計算を
間違えて、あやまっていました。

すいません。この手が悪いんです。
手を叩いていました。
上司はただ呆れるばかり。

To err is human, but you are too human.
英語はあっているだろうか?

 
Res.3 by ひょえ〜 from バンクーバー 2001/08/16 22:16:50

rurubuさん、空さん、さっそくのコメント有り難う御座います。

rurubuさん、そういう言い方もありますね。今度使ってみます。

空さん“To err is human, but you are too human”は日本語に訳すと“間違えるのが人間だが、あなたはそれを超えている”といったところでしょうか?これは英語の諺ですか?興味深いですね。

それにしても.....言葉の習得というのは本当に難しいものです。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network