jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.896
supposeとthinkの使い方、違い
by 無回答 from バンクーバー 2002/12/16 01:00:49

ネイティブスピーカーと話していると、よくsuppose to を使っているようなのですが、
私自身はほとんどthinkで済ましています。supposeはthinkと同じように使えばいいのでしょうか?根拠が薄い場合、また仮定法的な使い方があると辞書にはあるのですが、例文があれば
教えていただきたいのですが。どちらかというと
guessに違いのでしょうか?thinkは断定的に「思う」supposeはだと思うよというくらいのかんじですか?guessに近いのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2002/12/16 12:09:32

supposeとthinkは同じ使い方でいいと思います。あえて言えば、supposeは英国englishじゃないかな?thinkはアメリカンenglishで。ちなみに、be+supposed+toで、「〜という事になっている」だから、よく、天気とか、今後の予定の事を話す時にでてくるよね。It’s supposed to be rain tomorrow.I am suppose to get done homework tonight,but.....て。  
Res.2 by I think... from バンクーバー 2002/12/16 14:20:24

think と suppose の違いは、I think が「自分がこう思う」という意見を表すのに対し、I suppose の場合は、自分の意見というより「どうも、そういうことになっているようだ」という、自分の考えとは切り離したニュアンスが入るという点です。つまり、suppose を使うと、それは自分の意見ではないというニュアンスになります。

この場合、think と suppose を間違えると失礼なことになる可能性もあります。たとえばある女性を見て「I think she’s beautiful.」と言った場合と「I suppose she’s beautiful.」と言った場合、前者は本当に綺麗と思っているという意味になりますが、後者は彼女は綺麗と巷では言われている(けど僕はそう思わない)というニュアンスが入ります。
他に例を挙げると、議論中に他人に反対意見を言われて「I think you’re right.」と答えた場合、素直に「君の意見は正しいよ」という意味になりますが「I suppose you’re right.」と答えると、「君の意見は正しい(ということなるね、僕は納得してないけど)」という言外の意味が含まれます。

ただ、自分の意見とあまり関係ない場面では think も suppose も同じように使えると思います。たとえば、I suppose it will rain. の場合は、I think it will rain. とさしてニュアンスは変わらないと思います。

また、トピ主さんが言われる「仮定法的な使い方」というのは、たとえば Suppose we win the lotery. (「この宝くじに当たったとしよう(仮定しよう)」)というような使い方のことだと思いますが、これは「想像する・仮定する」という意味で、これも think より強い疑いが表されています。

最後に、良く使われる例:
What am I supposed to do? (たとえば、恋人の意にそぐわないことをしてしまって彼女を怒らせてしまった時などに言う。「いったい僕は何をするべきなわけ?」)
Is she supposed to be beautiful? (映画などで美人役の女優がまったく美人じゃなかったような場合「彼女、美人ってことになってるの?」)
 
Res.3 by Res2 from バンクーバー 2002/12/16 21:28:23

今自分のレスを読み返して、ちょっと書き方が悪かったかな?と思って追加レスしてます。suppose に「強い疑い」のニュアンスがあるなんて書いたもんで、ちょっとネガティブっぽい感じに聞こえたかもしれませんが、そんなことはありません。suppose は think より自分を切り離した言い方なので「そういうことになっている(自分の意見ではない)」というニュアンスが入るというだけで、言い方や状況によっては、ネガティブなニュアンスになることもありますが、もちろんそうでない場合もあります。
 
Res.4 by 電子辞書信者 from 無回答 2002/12/16 22:28:07

電子辞書の説明です。まるうつしで芸がないですが
タイプにごっつう時間かかりました。
もう2度と丸写しはしない&したくないので今回は許して下さい。
個人的には英語が第一言語の人でも純然と使い分けてはないので
あんまり悩まなくていいと思います。

1.(SV(that)節)だと思う、考える
語調をやわらげるだけで通例thinkより意味の軽い語。
thatは普通省略される
(例)
I don’t suppose (that) she’ll come 
彼女はこないと思う
I suppose (that) you like coffee, don’t you? 
コーヒーがお好きなんですね

2.(SV(that)〜であると想像する、推測(仮定する)
1との相違は文脈による
thatが省略される度合いは少ない<進行形不可>
(例)
They supposed that he was a dishonest man.
彼等は彼をうさんくさいやつだと考えていた
there is no reson to suppose (that) they’ll help us.
彼等が私達を助けてくれると思ったら大間違いだよ

3.(通例S〜(that)SV)
a. もし〜としたら(if)<後続節の中は内容の確実性が高い場合は直接法現在、それ以外は仮定法>
(例)
Suppose she dose not come?
もし彼女が来なかったら?(=what if she does not come?)
Suppose you were in my place, what would you do?
もし君が私の立場にあるとしたらどうしますか?

b.[提案][しばしば I〜]〜したらどうか?
(例)
Suppose we go to the movie tonight?
今夜映画はどうだね
(文尾にshall we?をつけることもある。Let’s go....より控えめな提案)

4. <正式>〜を前提とする(presuppose)<進行形不可>

be suppose to
(1)[be 〜d to be C]〜だと思われている
(例)
He is supposed to be a good doctor
彼は名医だと考えられている

(2) することになっている、するはずである;[二人称平常文]〜しなければならない(否定文ではしてはいけないことになっているの意になる)
(例)
You are supposed to come at 7o’clock.
君は7時に来る事になっている
you are not supposed to say things like that
そんなことを言ってはいけません<二人称主語現在の場合、命令文に相当>

(3)<物・事が>〜するように意図されている
語法:suppose しばしば相手を非難する文脈で用いられる
(例)
You’re supposed to be one of my old friends.
おいおい、おれたち親友のはずだろう

でさらに英英
1 to think or believe that sth is true or possible (based on the knowledge that you have)

2 to pretend that sth is true; to imagine what whould happen if sth were true

3  used to make a statement, request or suggestion less direct or less strong

(IDM) be suppose to do/be sth
1 to be expected or required to do/be sth according to a rule, arrengement.

2  to be generally believed or expected to be/do sth to not be allowed to do sth.

(IDM) not be suppose to do/be sth
to not allowed to do sth

なのでsupposeとthinkは≒ですが
be suppose to (イディオムですね)はthinkとは
別物と考えた方が無難です。  
Res.5 by 電子辞書信者 from 無回答 2002/12/16 23:37:27

あ、ちなみに電子辞書にはジーニアス英和とOXFORD現代英英がはいってます。  
Res.6 by トピ主 from バンクーバー 2002/12/17 01:13:58

みなさんありがとうございました。
細やかな説明、またタイピングたいへんだったでしょう。無駄にならないように何度も読み返して勉強します。  
Res.7 by いまだに使えないsuppose to be from バンクーバー 2002/12/27 03:12:09

ちなみに、例として友人とお給料の話をしていて彼が高給取りだということに気が付き、
「君はお金持ちに違いないね」
という時には

You are suppose to be rich.
You must be rich.

のどちらがいいんでしょう?
どっちも違う?  
Res.8 by 正月嫌い from 無回答 2002/12/27 14:44:44

You must be rich.
又は、
I suppose you are rich.
と私なら言うかな?
 
Res.9 by いまだに使えないsuppose to be from 無回答 2002/12/30 16:46:52

なるほど、勉強になりました。
supposeの使い方がイマイチ分からないなぁー。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network