jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.805
歌の歌詞から・・・
by 英語猛勉強中 from バンクーバー 2002/11/20 07:38:56

ある歌の歌詞で、”i like the way you are.”というのがあったんですが、これは「私はあなた自信が(そのものが)すき」っていう感じの意味なのでしょうか?それとも、「私はあなたの生き方がすき」っていう感じの意味なのでしょうか、それとも全く見当外れなのでしょうか?どなたかおしえてください。初歩的なことでごめんなさい。

Res.1 by Elton Johnだっけ? from 無回答 2002/11/20 08:59:18

日本語にする場合いろんな意訳が可能なフレーズなので、どちらも間違いとは言い切れないと思いますが、”そのままの(今の)君が好き”といったニュアンスが強いんじゃないでしょうか?その人の生き方や個性すべてを含めてという意味で。  
Res.2 by 無回答 from トロント 2002/11/24 12:37:50

あれっ、私もそんな文を何度か目にしたことありますよ。歌の歌詞だったかな?忘れましたけどね。私はwayを単純に方法と訳していて「あなたが存在する方法」→「あなたの生き方」みたいな感じで意訳してましたけどね。でも簡単な文だけに奥が深いのかも・・・。誰か、これはこうなのよ!!って言い切ってくれる人がいたらいいんですけどね。今度、ネイティブの友達にきいてみますね。また結果をおもちしますよ。トビ主さん猛勉強がんばってね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network