jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.760
恩を仇で返す
by はてな from バンクーバー 2002/11/01 23:08:30

『恩を仇で返す』というニュアンスの英語教えて頂けますか?
それともう1つ、『下品』とはどうやって言えばいいのでしょうか。
人前でおならやゲップなど平気でする人に対する
マナーのなっていないと言う意味の『下品』です。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2002/11/03 00:17:42

恩を仇で返す・・ちょっとことわざっぽい表現だけど、”Cast dirt into the well that has given”はどうでしょうか?  
Res.2 by spookykat from 無回答 2002/11/04 17:00:38


She has no class. 彼女は下品だ。
class = 階級のことで、no class は階級のない(低い)人、つまりマナーのない下品な人を指します。

She is ill-mannered. 行儀が悪いーもあります。  
Res.3 by v(^0^)v from バンクーバー 2002/11/04 19:08:34

「恩を仇で返す」的な表現としては、bite a hand that feeds youというのをよく聞きます。日本語でも、飼い犬に手を噛まれるって言いますよね。因みに、youを使うのは一般的な言い方のときで、誰のことを言っているかで変えることができます。  
Res.4 by やりたがり200 from トロント 2002/11/04 23:06:38

return evil for good  
Res.5 by from バンクーバー 2002/11/06 22:49:27

give him an inch and he will take a mile
ってのは違うかな、これは「抱けばおんぶへと図に乗る、寸を与えれば尺を望む」か・・
下品な習慣はvulgar habits
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network