jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.760
恩を仇で返す
by
はてな
from
バンクーバー
2002/11/01 23:08:30
『恩を仇で返す』というニュアンスの英語教えて頂けますか?
それともう1つ、『下品』とはどうやって言えばいいのでしょうか。
人前でおならやゲップなど平気でする人に対する
マナーのなっていないと言う意味の『下品』です。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2002/11/03 00:17:42
恩を仇で返す・・ちょっとことわざっぽい表現だけど、”Cast dirt into the well that has given”はどうでしょうか?
Res.2
by
spookykat
from
無回答
2002/11/04 17:00:38
She has no class. 彼女は下品だ。
class = 階級のことで、no class は階級のない(低い)人、つまりマナーのない下品な人を指します。
She is ill-mannered. 行儀が悪いーもあります。
Res.3
by
v(^0^)v
from
バンクーバー
2002/11/04 19:08:34
「恩を仇で返す」的な表現としては、bite a hand that feeds youというのをよく聞きます。日本語でも、飼い犬に手を噛まれるって言いますよね。因みに、youを使うのは一般的な言い方のときで、誰のことを言っているかで変えることができます。
Res.4
by
やりたがり200
from
トロント
2002/11/04 23:06:38
return evil for good
Res.5
by
2
from
バンクーバー
2002/11/06 22:49:27
give him an inch and he will take a mile
ってのは違うかな、これは「抱けばおんぶへと図に乗る、寸を与えれば尺を望む」か・・
下品な習慣はvulgar habits
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ