写真持ってるよ。良かったら見る??
by
akiko
from
日本 2002/10/19 08:23:34
I can show you my pictures if you want to! だったら、『もしあなたが見たいなら見せるよ』っていう、進んでは見せたくないけどあなたがそういうなら見せてもいいよーっていうようなニュアンスがするのですが、、、どのように表現するのがベストですか??
Res.1
by
Yes please
from
無回答 2002/10/19 15:29:55
Do you wanna see my pictures?
日本語に直訳すると、“あなたは写真みたいですか?”って言う、トピ主さんが言うように“見たいなら見せるよ”みたいなニュアンスになってしまいますが、英語なら“写真見るー?”っていう感じのニュアンスになります。 I can show you my pictures if you want toでも、大丈夫だとは思いますが、Do you wanna〜?の方が一般的だと思います。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2002/10/19 16:49:07
”if you want.”を最後につけると、トピ主さんがタイトルに書いた「良かったら」という意味になります。直訳すると「(私はしたくないけど)もしあなたがしたいのなら」と高飛車な感じに聞こえますが、英語の if you want は、全然そんなニュアンスはありません。相手の意向を聞く意味で、むしろ丁寧な感じですから安心してください。