jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.704
よろしく、お疲れ様、気が利く、気が利かない..に適した語彙って?
by 無回答 from バンクーバー 2002/10/10 09:38:25

日本語の、
「今日はお疲れ様でした。明日もよろしく」と
「OOさんは気が利く」
「私って気が利かないから」の

お疲れ様、よろしく、気が利く、気が利かない..は
英語でどう表現したらいいのでしょうか?
教えてください!

Res.1 by うーん。 from バンクーバー 2002/10/13 23:40:20

私も「お疲れ様」について悩んでました。完璧に同じ意味の表現はないのでは?ちなみに先週までホテルで実習をしてたのですが、その時は”Thank you for your help. See you tomorrow.”って言われてました。でも、これは実習なので「手伝ってくれてありがとう」の意味が強かった様に思います。もし「お疲れ」を誰かにいう立場で、これを使ったとしても別に間違いじゃないと思います。仕事をしてると皆助け合うものですしね。「気が利く」は分かりません。。  
Res.2 by 曽我部 恵一 from バンクーバー 2002/10/14 01:39:59

ぼくも「お疲れ様」について考えてました。でも、オーナーに聞いたら「こっちにはそれにあたる言葉はないよ。仕事が終わったらsee you tomorrowとかhave a good nightとか言って帰るよ」って言われました。僕の場合、オーナーがその意味をわかっているし癖で「お疲れ様でした」って言って帰ります。  
Res.3 by K.K from 日本 2002/10/18 18:12:11

気が利くは、良く気が付くということで、She/He is good at noticing. で、いいと思います。多分ドラマのフレンズで、こういうフレーズを使ってたと思うんだけど・・・。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network