私も「お疲れ様」について悩んでました。完璧に同じ意味の表現はないのでは?ちなみに先週までホテルで実習をしてたのですが、その時は”Thank you for your help. See you tomorrow.”って言われてました。でも、これは実習なので「手伝ってくれてありがとう」の意味が強かった様に思います。もし「お疲れ」を誰かにいう立場で、これを使ったとしても別に間違いじゃないと思います。仕事をしてると皆助け合うものですしね。「気が利く」は分かりません。。
Res.2
by
曽我部 恵一
from
バンクーバー 2002/10/14 01:39:59
ぼくも「お疲れ様」について考えてました。でも、オーナーに聞いたら「こっちにはそれにあたる言葉はないよ。仕事が終わったらsee you tomorrowとかhave a good nightとか言って帰るよ」って言われました。僕の場合、オーナーがその意味をわかっているし癖で「お疲れ様でした」って言って帰ります。
Res.3
by
K.K
from
日本 2002/10/18 18:12:11
気が利くは、良く気が付くということで、She/He is good at noticing. で、いいと思います。多分ドラマのフレンズで、こういうフレーズを使ってたと思うんだけど・・・。