|
Res.1 |
|
by
ちょっと違うニュアンスになってしまうかも
from
トロント 2002/09/10 09:10:18
しれないけど、「ごめんね」を言おうとしてSorryを使うと、「残念です...」って意味に取られるとぜんぜん自分の言うことが伝わらないと時もあることを考慮し、私は本当に誤る時以外はあまりSorryを使いません...逆にThank youを使って、I always thank you for forgiving my selfishness. You know, I always disturb you and annoy you because I want you to pay attention to me and I love you...と言うことはあります。それに、仕事ガンバって!応援してるね!とか付け加えればいいと思います。(例えば、I’m so proud of you working so hard. I’ll always be your side. とか、I just wanna be your best supporter.とか...ってこれを書いている自分がはずかしくなってきました...*^^*)
|