jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.581
無理言ってごめんなさい。
by とーます from バンクーバー 2002/07/29 20:35:18

無理いってしまってごめんなさい。
ってなんて言ったらいいんでしょうか?
教えてください。

Res.1 by Simon from バンクーバー 2002/07/29 20:40:47

もう少し状況を教えてください。無理を言って、これから何かしてもらうんでしょうか、それとも、すでにもうしてもらったんでしょうか?それによって少し言い方が変わってくるような気がします。  
Res.2 by 私はいつも、 from 無回答 2002/07/30 03:33:51

無理言って悪いんだけど...とか、すいませんけど...と、最初に言ってから、比較的軽い用事などを頼む場合は、
I’m sorry to bother you but...とか、Excuse me but...(ゆっくりめに言う)ですが、相手に何かしてもらった後で最後に言うなら、Please forgive me....とか、I apologize....とか、ものの内容によってはI really thank you(appreciate)...とお礼を入れたり、です。
もうちょっと状況が詳しくわかればいいんですけど。。。  
Res.3 by とーます from バンクーバー 2002/07/30 22:22:48

ごめんなさい。状況はこんな感じです→その人の家に泊まりに行く予定なのですが最初は家が小さいのでホテルかどこかに泊まって欲しいと言われ、それじゃあ多分行けない。と言ったら後から電話をくれてあなたが、それでかまわないならいいわ。と言われました。
その人と今週末あうのです。その時に言いたいのですが、これって後って言うことになるんですかね?  
Res.4 by わら from トロント 2002/07/31 03:51:35

I’m sorry if I pushed you too much. は、直訳すると”押しすぎてたらごめん”で、会話内での意味は”無理押し付けてたらごめん”です。だから、その友達に家に行った時”Hey, Thank you so much for letting me stay, but I hope Iwasn’t pushing you too much” (家に泊まらせてくれてありがとう。でも無理いってなっかったらいいんだけど。。。)っていってあげたら?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network