jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.557
薬害エイズ
by uiui from バンクーバー 2002/07/13 23:02:48

薬害エイズ問題を説明したいのですが、そもそも薬害エイズをなんと英語でいうのかわかりません。教えてください。

あと、説明として一応考えたのが
the hemophiliac patients were infected with HIV by being given the un-heated blood pruduct. the drug company and the doctor were accued of professional negligence.
これってあってますか?

Res.1 by さくら from 日本 2002/07/16 06:55:45

薬害エイズ問題の英語訳。。。とても難しいですね。HIV infection through HIV-contaminated products では通じないのかな?
それから、説明文ですが、定冠詞が不要な場合にも用いらている様な気がするのですが。基本的に、普通名詞の定冠詞は、限定されているもの、もしくは、読者がもうそれについて知っているものに用いるのが適当だと思います。そこで、下のように直してみたのですが、いかがでしょう?それから、安部被告の裁判はまだ終わっていないような気もするのですが、どうだったかな?
In Japan, many hemophiliac patients were infected with HIV through HIV-contaminated blood products. A pharmaceutial company and a doctor were accused of professional negligence: Though they had known the risk of using the products, they didn’t stop producing them and didn’t let the patients know the risk.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network