jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.544
会話でのやりとりで。
by 難しい・・・。 from バンクーバー 2002/07/06 04:01:45

付き合っている相手に対して
「あなたは私に出来る限りの事はしているけれど、出来る限りの事しかしない」
と英語で言うには何と言ったらいいのでしょうか?日本語だとこういう表現が文章としてありますが、英語ではあるのでしょうか?
難しくって分かりません。。。
どなたか分かる方、教えてください。


Res.1 by ちがうかな? from バンクーバー 2002/07/06 04:34:46

You are trying to do your best for me, but I feel your best is nothing than things only you can do.

あなたは私にベストをつくそうとしているけど、(私から見れば)あなたのベストは、あなたができることにしかすぎない。  
Res.2 by ぶり from 無回答 2002/07/06 12:41:11

ニュアンスがよくわからないのですが、「できる限りのこと」とは、「最低限必要なこと」なのでしょうか。 だって、「できる限り」以上のことをするのって不可能じゃないですか? それとも、「気持ちがこもってない」という意味なのでしょうか。 ちょっと疑問に思いました。 横レスごめんね  
Res.3 by 難しい・・・。 from バンクーバー 2002/07/07 03:56:37

「出来る限りの事」の表現は日本人的表現なので、はっきりしたニュアンスを説明するのは難しいのですが、
“最低限”という意味ではなくって、
「出来る限り」は“最大限”の意味ですけど、要は
【出来る事しかしない】
って事です。それ以上の努力をしないっていう感じになりますね。
レス1さんの表現が私の考えに近いです。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2002/07/07 13:50:24

トピずれですいませんが・・・
彼に対して見返りを求めすぎでは?これってケンカにならない?もし言っちゃったら。  
Res.5 by Akko from バンクーバー 2002/07/15 10:35:39

You do for me all you can do ,but that’s it.
I don’t know eactly,but I suppose you can use this sentence in this situation.  
Res.6 by 難しい・・・。 from バンクーバー 2002/07/19 01:06:19

Akkoさんありがとうございます。
色々難しく考えてしまっていて訳分からなくなってしまったのですが、シンプルな文章で意味が伝わり易くって参考になりました。
あとレス1の「ちがうかな?」さん、スグに返信いただいてありがとうがざいます。色々な状況でアレンジしたりして活用してみます。
付き合ってる相手との英会話は中々自分の思っている事が言えなかったりして一方的に言われて会話が終わったりしてしまうので、 悩んでしまったりしてたのですが、皆さんの助けを借りれたので、ちょっと頑張ってみます。
ありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network