jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.541
笑い上戸&猫をかぶる
by みえ from バンクーバー 2002/07/02 22:09:37

前回お酒を飲んだ友人に、
「酔うと笑い上戸になるんですね。なんか狂ったように笑っていたよ。壊れたのかとおもった。」って、なんて英語で表現するのですか?
後、友達に彼女をの印象を聞いたら、大人しい人だというので、「猫をかぶっているだけだよ。最初だから。そのうち化けの皮がはがれるよ。すごく明るい子だもん。」

Res.1 by 無回答 from 無回答 2002/07/06 12:11:59

猫をかぶってるは・・・

She is a prude.  
Res.2 by 無回答 from トロント 2002/07/06 18:18:08

笑い上戸はShe is a real jolly dog.ではどうでしょう?  
Res.3 by さくら from 日本 2002/07/08 07:22:10

”She was just trying to behave politely and quietly as you first met each other. You will find her very cheerful soon.”

”You are a happy drunk, aren’t you? While drinking, you were laughing like mad.”

ちょっと意訳してみましたが、こういう表現ではだめでしょうか?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network