英文の意味がイマイチ分かりません!!!
by
てっくん
from
バンクーバー 2002/05/15 01:17:28
time is of little acount in relation to great thoughts that are as vivid today as when they first passed through their au authors’ minds, ages ago. というsenteneseなんですけど、意味の分かる方居りましたら、是非とも日本語訳で御教授下さい。お願いいたします。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2002/05/15 02:05:28
筆者の心を何年も前に最初によぎった、今日のそれと変わらないくらい鮮明なすばらしい思想に関して言うと、時間とはつまらないものである。ぎこちない日本語…。ところで、as vivid as todayじゃなんですかね?あとauthors’ minds ages agoじゃないんですかね。そのつもりで訳しましたが。だれかもっとうまく訳してくださーい!