あなたのことを考えていない日はない!
by
LOVER
from
無回答 2002/04/13 22:23:04
どういう風に言えばいいのでしょうか? あなたのことを考えていない(想っていない)日はない=あなたのことをいつも想ってる、同じ意味で違う言い方はあるんだけど、これが言いたいんです。 どうに言えばいいのですか?(I don’t have any time that not think of you?)あ〜なんかすっごいめちゃくちゃっぽい! すごい日本人的な言葉の発想なのかなぁ?
Res.1
by
無回答
from
無回答 2002/04/13 22:32:41
二重否定にするからわかりにくくなるんだね。
I’m always thinking about you. がスマートでいいと思うよ。
Res.2
by
うし子
from
バンクーバー 2002/04/13 22:34:52
Not a day goes by that I don’t think of you.
Res.3
by
無回答
from
無回答 2002/04/14 07:27:36
There is no single day without me thinking of you.
Res.4
by
シンプルに
from
バンクーバー 2002/04/14 08:01:53
レス1の方の I am always thinking of (or about) you. がいちばんシンプルな英語的発想だし、他だとちょっと日本語をそのまんま直訳って言う気がします。口で言うときはalwaysを強調すればいいんじゃないかな。
Res.5
by
LOVER
from
無回答 2002/04/14 10:16:30
みなさん、レスありがとうございました!
レス1&4さんがおっしゃる通り、I’m always thinking of youが一番シンプルな言い方、わかりやすいってわかってるんですけど、あなたのことを考えていない(想っていない)日はないっていうこういう発想の仕方で言いたかったんです。 やっぱりこれは日本人的発想なんですね〜。 レス2、3さん、Noteしておきます(笑)
Res.6
by
soulmates
from
日本 2002/04/15 00:28:53
There’s never been a day that I forgot about you... I’m always thiking of you...
I’ve never forgotten about you one day...
こんなのはどうでしょうか?
Res.7
by
カナダ在住1年半
from
バンクーバー 2002/04/15 00:49:22
二重否定っぽい言い方って英語でも使いますよね? 有名なセリフ(歌詞)で、「I can’t live without you.」ってありますよね? 同じ考え方で、 I can’t spend my time without thinking about you. ってどうでしょう?
Res.8
by
私なら
from
こういう 2002/04/15 01:16:03
There is no single day that I don’t think about you.はどうですか?ってなんかクイズを当ててるみたい(笑)。