jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3855
レストラン用語
by アジア from 無回答 2005/02/17 23:49:12

今日本でないアジアの国のレストランで働いています。
閉店近くに来店したお客様に先の場合、お客様の食事が終わっていなくても先にレジを閉めるので会計を先に済ませるようにしている店なのですが、日本人の場合は全く問題ないのですが、
英語を話すお客様にはどのように言えばいいのか分かりません。

日本語では
「申し訳ありませんが、先にお会計の方よろしいですか?」
とか
「レジを閉めますのでお会計を先にお願いしてよろしいいですか?」
など色々あるかと思いますが、英語では何て言ったらいいのか、本当に分かりません。
レストラン英語等のサイトを見ても載っていなくて困っています。
もしご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/02/18 10:37:48

又、英語出来ると嘘ついて仕事とった?
この掲示板は無料の通訳翻訳ではない。
あなたは給料もらって、我々はただで?。
こんな英語も出来ないのでは仕事する資格なし、辞めなさい、皆の迷惑  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/02/20 10:49:06

I’m sorry but,
would you mind paying the bill now,
so we can start cashing out?  
Res.3 by anon from トロント 2005/02/20 21:29:48

Mukaito, this is a forum where people can help each other with english problems. It is not a forum for assholes like you to talk down to others.Your english is far from perfect and often your replies come across as being rude and kind of ignorant. In this case your translation was completely unnatural. A native speaker would simply say:

”We are closing soon, so if you wouldn’t mind settling your bill now, I would appreciate it.”

Perhaps it would be appropriate to follow this by saying:

”take your time”

or

”thank you for coming”

From now on i will be monitoring this board and offering advice. So unless you have something positive to say i suggest you bugger off.


 
Res.4 by アジア from 無回答 2005/02/22 23:30:45

ご回答本当にありがとうございます。
教えていただいた文章をウエイトレス全員に伝えて外国のお客様に対応できるように頑張ります。
とても助かりました。ありがとうございました。


Res.1、この人が何を言っているのか私には理解できない。
こういった掲示板は情報を共有・提供等する場所なのではないでしょうか。分からない人が聞いて知っている人が答える、お互いそういった事で英語に限らず色々な情報を提供して助け合っているのではないでしょうか?
Res.1は何の為にこのサイトを利用しているのか・・・自分も情報を収集したりするのに利用しているのでは?人を中傷するためならやめてください。

>あなたは給料もらって、我々はただで?。
>こんな英語も出来ないのでは仕事する資格なし、辞めなさい、皆の迷惑

私がお給料を頂くのは、レストランでの仕事をしてそれに対する報酬です。仕事をしないでもらえる物ではありません。
お給料の本来の意味をお間違えないように。

それに、この英語の掲示板に限らず 移民したい人が移民についてトピをたてたら
「ここは無料の移民コンサルタントや弁護士ではありません、そんなことも知らないで移民の資格なし、皆の迷惑 やめなさい」
と書くのでしょうか?
学校の情報等を聞きたい場合でも
「ここは無料の留学センターではありません。」
と書くのでしょうか?
アパート等についても
「ここは無料の不動産ではありません、そんなことも知らないで住む資格なし」
と書くのでしょうか?疑問です。
英語であろうが、他の情報であろうが皆がお互いの知っている情報等を提供して助け合っているのではないでしょうか?

もしRes.1が自分の知っている知識をタダで提供するのが嫌ならば答える必要はないので無視をすればいいのではないでしょうか?
回答をするわけでもなく人を貶すようなレスをたてて気分がいいですか?
トピをたてて何かを聞くのに詳しく状況を説明しないと回答はもらえないものなのでしょうか?

私の文章が少し誤解を招く書き方をしてしまったかもしれませんが、日本ではないアジアの国にいてそこで日本料理の店で働いています。
私の場合は、現地の人間のカタコト日本語ではない、きれいな発音の日本語を話し日本人ならではのきめ細かいサービスを提供できるといった事で過去の経験等から即戦力になると判断され先方から依頼されたので日本を離れ外国のその日本料理の店で働く事を決めました。
なので、
>英語出来ると嘘ついて仕事とった?
と書いてありますが、働くにあたって英語のことについて全く話も出ていません。

今回私のトピに回答いただいた方は、私のトピの内容だけでこれといった質問もなく回答してくださいました。
Res.1と他の方との違いは何でしょう?
回答するわけでもなく人を傷つけるような文章を書かれるなんて思ってもみなかったのでショックです。
 
Res.5 by I would say... from トロント 2005/02/23 15:25:39


I’m sorry but, we are shutting down the cash register. We (I) would really appreciate if you could settle the bill now.

But please take your time and enjoy your meal. Thank you very much.

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network