どう訳せたらいいんですか??
by
?
from
バンクーバー 2005/02/15 02:55:43
(Indeed, much of what is shown on television is not very ”friendly”,) and many Canadians are experessing increasing concern about that. てゆー文をどう訳したら一番いいんでしょうか?? 力を貸して下さい!!
Res.1
by
無回答
from
無回答 2005/02/15 05:54:13
関係詞whatはthe thing whichと同じです。この文の主語は、”much of what is shown on television” 訳は”テレビで流れているもののほとんどは”です。これで訳せますよね。
Res.2
by
?
from
バンクーバー 2005/02/15 22:50:21
↓教えていただいてありがとうございます!! and many Canadians are experessing increasing concern about that. の訳し方も教えてもらえますか?! 辞書を調べたんですが、日本語うまく組み立てられませんでした… お願いします!!
Res.3
by
無回答
from
無回答 2005/02/17 04:28:14
主語=many Canadians 動詞=are experessing 目的語=increasing concern about that
訳は many Canadiansはthatについてのincreasing concernをexperessingしている。 です。訳というのは算数と違って、決まった答えはない。あとは人にたよらず辞書引いて、頭使って、悩みながら、うまい日本語を当ててください。それが正解です。
Res.4
by
無回答
from
無回答 2005/02/18 06:45:27
ここまで説明があれば、あとは日本語の能力の問題だね。
Res.5
by
無回答
from
無回答 2005/02/18 22:12:15
Not very friendly ここの訳しかたですね 例 あまり役に立たない、あまり良くない、など。