jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3786
...じゃないの?
by 弐組 from バンクーバー 2005/01/18 22:31:50

よく 。。。じゃないの? という表現にされている 日本語の英語の本を見ます。
たとえば、Aren’t you having good time?は楽しんでいるんじゃないの? らしいです。
でも、 チューターに依れば、 don’t you have a key? は{じゃないの?}ではなく、you do not have a key?{かぎ持ってないの?}と言い、こちらのほうが同じことを聞いているんだけれど、丁寧な聞き方ですよ。 といわれました。 これは ぼくが今まで考えていたことをくつがえされたので 本当は ニホンゴの{じゃないの}にあたる ことばはどれなんだろうか と迷ってます。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/19 07:35:28

・・・・, right?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/19 18:49:04

付加疑問文  
Res.3 by H2 from Richmond 2005/01/20 00:32:40

僕はトピ主様の本来の考えは合ってると思います。 Don’t you及びAren’t youが「じゃないの?」だと思います。

例文のチューターさんの説明部分は、僕には良く理解する事が出来ませんでした。 悪しからず。 ただ、「じゃないの?」は、日本語でも丁重な言い方では無いと思います。その英語版をチューターさんは説明なさったのでしょうか? 兎に角、よくわかりません・・すみません。


 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/01/23 19:57:09

ニュアンスの問題だと思います。

Don’ u ... はかぎをもっているのが当然なのに持っていないことを責めてる感じがします。
普段の会話では、You don’t ...? が自然です。「あれ?持ってないの?」軽い疑問です。フォーマルな丁寧系ではないので本に載っていないのではないでしょうか。

なのでAren’t you having a goodtime.には否定的な意味が含まれています。「楽しんでないの?」のほうがしっくりきます。

日本語の{じゃないの}には I think...の意味がある場合もあるので一概にどれが英語の{じゃないの}かは言えないと思います。
例えば「そうだと思うよ」〜「そうじゃないの?」。似てるけど、前者のほうが丁寧ですよね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network