Remind me ??
by
無回答
from
バンクーバー 2005/01/17 22:33:43
この本は自分が子供だった頃を思い出させた。というときは、This book reminded me when I was a child. でしょうか?reminded me WHEN とすぐにつながるのかどうかちょっと疑問です。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2005/01/18 01:40:49
This book reminded me of my childhood.
Res.2
by
無回答
from
無回答 2005/01/18 03:16:01
This book reminded me when I was a child. これでは、「この本は自分が子供だった頃を思い出させた。」という意味にはなりません。remindにはofを伴います。ofのないこの文は、「私が子供の時、この本は思い出させた。」という意味になります。
またwhenですが、この文には使えないと思います。 whenはthe time at/on/in whichを置き換えたものです。例えば、 When I saw him is yesterday.は I saw him at the time. The time is yesterday. の2つの文に分解出来ます。これをトピ主さんの文に当てはめると、 This book reminded me at the time. I was a child at the time. になり、これでは「この本は自分が子供だった頃を思い出させた。」という意味にはなりません。ですから、whenを使うことは出来ません。
正しくは、whenの代わりにthe timeを用い、さらにofも付け加え、 This book reminded me of the time I was a child. が正しいと思います。
>>Res.2さん すみません、トピ主ではないですが解説がよくわかりません。まず、 When I saw him is yesterday. は文法的に正しい文章なのでしょうか? Yesterday is (the time) when I saw him. なら理解できるのですが。。。 この場合のWhenは先行詞をthe timeとする関係副詞ですよね? Res.2さんの文章だとWhen I saw himが名詞節になっていますが、そのような用法はWhenには無いような気がするのですが。次に、 This book reminded me of the time I was a child. ですが、Whenの代わりにthe timeを用いるのではなく、whenの先行詞としてthe timeが必要なのではないでしょうか?ですから、 This book reminded me of the time when I was a child. が正しいと思うのですが。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2005/01/18 21:44:18
This book reminded me of the time when I was a child.の方が正しいよ。それか、res1のThis book reminded me of my childhood.