jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3780
Remind me ??
by 無回答 from バンクーバー 2005/01/17 22:33:43

この本は自分が子供だった頃を思い出させた。というときは、This book reminded me when I was a child. でしょうか?reminded me WHEN とすぐにつながるのかどうかちょっと疑問です。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/18 01:40:49

This book reminded me of my childhood.  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/01/18 03:16:01

This book reminded me when I was a child.
これでは、「この本は自分が子供だった頃を思い出させた。」という意味にはなりません。remindにはofを伴います。ofのないこの文は、「私が子供の時、この本は思い出させた。」という意味になります。

またwhenですが、この文には使えないと思います。
whenはthe time at/on/in whichを置き換えたものです。例えば、
When I saw him is yesterday.は
I saw him at the time.
The time is yesterday.
の2つの文に分解出来ます。これをトピ主さんの文に当てはめると、
This book reminded me at the time.
I was a child at the time.
になり、これでは「この本は自分が子供だった頃を思い出させた。」という意味にはなりません。ですから、whenを使うことは出来ません。

正しくは、whenの代わりにthe timeを用い、さらにofも付け加え、
This book reminded me of the time I was a child.
が正しいと思います。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/18 05:00:34

Res.1さんの文章が簡潔でよいと思います。WHENはこの場合はmeのあとに繋げることは出来ないと思います。

>>Res.2さん
すみません、トピ主ではないですが解説がよくわかりません。まず、
When I saw him is yesterday.
は文法的に正しい文章なのでしょうか?
Yesterday is (the time) when I saw him.
なら理解できるのですが。。。
この場合のWhenは先行詞をthe timeとする関係副詞ですよね?
Res.2さんの文章だとWhen I saw himが名詞節になっていますが、そのような用法はWhenには無いような気がするのですが。次に、
This book reminded me of the time I was a child.
ですが、Whenの代わりにthe timeを用いるのではなく、whenの先行詞としてthe timeが必要なのではないでしょうか?ですから、
This book reminded me of the time when I was a child.
が正しいと思うのですが。

 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/18 21:44:18

This book reminded me of the time when I was a child.の方が正しいよ。それか、res1のThis book reminded me of my childhood.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network