jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3755
いつも娘がお世話になってます。って英語で…?
by CAN from 無回答 2005/01/09 18:46:49

Thank you for take care about my daughter.
で、いいのでしょうか?
自分の母に聞かれたとき、これで良いのか分からなくて、「そんなの英語ではない!」って、答えちゃったんですけど…。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/09 23:18:05

感じとしては間違ってないと思います。たぶん正しい文法にするには
 Thank you for taking care of my daughter.
にすればいいと思います。  
Res.2 by CAN from 無回答 2005/01/10 01:37:15

ありがとうございました。とても私にとっても参考になりました  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2005/01/10 16:43:10

文法的にはRes1さんの文であってると思いますが take care of って日本語で言う「お世話」とはニュアンスがちょっと違いますよ。
本当にあれこれを面倒を見て気?zっている親のような感じです。
CANさんが自分の面倒は自分で見られるような年齢ならお母さんが他の人にそう言うのは変な感じがすると思います。「私はCANさんを”お世話”してませんよ」って答えが返ってきそう。

なので「英語にそんなのはない」方があってる気がします。  
Res.4 by Res1 from バンクーバー 2005/01/10 17:53:34

Res3さんの言うように、日本のように頻繁にそう言う言葉を使う習慣はないかもしれませんが、たぶんCANさんが聞きたいのはホストファミリー等に対してのお礼じゃないでしょうか?実際にファミリーに寝食のお世話になっているなら下のように言っても別に変ではないと思いますが。  
Res.5 by CAN from 無回答 2005/01/11 20:36:53

Res1さんの言うとうりで、3ヶ月程ホームステイしていた家に母から電話がかかってきました。ホントに色々お世話になっていたので、
Thank you for taking care of my doughter.
って、親に教えます!皆さんありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network