Thank you for your compliment on this necklace. とかはどうでしょう?
Res.2
by
Softymo
from
無回答 2005/01/08 19:09:10
on this necklece のあとは特に、母からもらったなどは必要ではないでしょうか?今度またそのような出来事があったら、使ってみます、ありがとうございました^^
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2005/01/09 16:48:59
簡単ですけど、 oh,I’m glad to hear that. でいいのではないのでしょうか?
Res.4
by
Softymo
from
無回答 2005/01/09 23:23:11
そうですね。Im grad to hear thatの言い方もありました(恥)それもこのような場面でも使えるんですね!参考になりました!ありがとうございました!
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー 2005/01/09 23:35:48
要するにトピ主さんが言いたいのは、母から貰ったネックレスを誉められたということは、それを選んだ母のことを誉められたようで嬉しいということでしょうか?もしそうだとしたら、そうですね。。。 I’m glad to hear as if my mother is praised. みたいな感じになる気がします。意味を取り違えてたらごめんなさい。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー 2005/01/10 11:21:08
言いたいことの重点をどこにおくかによります。 もし、ネックレスを褒められたのがうれしいんだったら Thank you for complimenting my necklace. お母様のことを褒められてうれしいのだったら Thank you for complimenting my mother’s taste. ・・・というふうにもいえます。
Res.7
by
Softymo
from
無回答 2005/01/10 19:31:29
母からもらってネックレスがうれしかったので、それならThank you for complienting my necklaceの方がいいのかもしれませんね。レス5.6さんも本当にありがとう勉強になったし、助かりました〜