jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3730
NOTHINGの使い方
by はな from バンクーバー 2005/01/02 21:56:29

「買い物に行って何買ったの?」という質問に対して、「何も買ってない」というときは、
I bought nothingと、I didn’t buy anything.どちらが自然ですか?もしくはどちらも変でしょうか?日本人だと、心理的に後者の動詞から否定したくなるんですが、nothingを使ったほうがネイティブにとっては自然なんでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2005/01/02 23:45:41

I did not have nothing specially to buy
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/01/03 00:55:14

res1さん、もの凄く間違えてる気が・・・。
二重否定になってるので、それだと何か買ったことになってしまいますよ。
あと、nothingの後って普通special使いますよね。
多分nothingってこの場合代名詞として使われてるんじゃないでしょうか。
なのでres1さんの形を引き継ぐと、
I had nothing special to buy.
って感じじゃないでしょうか。
トピ主さんの質問に関してはちょっと僕は勉強不足でわかりません。
なんとなく感じ的に
I bought nothing.
かなぁって気がするのですが、
なぜって聞かれると答えられませんし、
もう1つの言い方でも全然構わないような気もしますし・・・。
お役に立てずごめんなさい。  
Res.3 by Sarah from 無回答 2005/01/03 11:43:35

簡単に「nothing special.」でいいんじゃないでしょうか?そうですね。レス1さんのお答えは間違ってる様に思います。  
Res.4 by ふく from バンクーバー 2005/01/04 00:26:11

みなさんレスありがとうございます。
「nothing special」って「特別に言うようなものは買ってないよ」って意味になりそうな気がするんですが、厳密な言い分けはないんでしょうか?けど、ニュアンスは同じですもんね。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/01/04 07:27:32

日本語では「何も」「買ってない」ですが、英語ではまず「買ってない」の部分を最初に表現するので「I didn’t buy anything」の方が適当です。

ただI bought nothingでも意味は通じますけどね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network